Dictionnaires d'autrefois
Dictionnaires des 17ème, 18ème, 19ème et 20ème siècles

RECHERCHE Accueil Documentation ARTFL ATILF Courriel

Il y a 9 entrées dans Nicot, Thresor de la langue française (1606) (Go), Dictionnaire de L'Académie française, 1st Edition (1694) (Go), Dictionnaire de L'Académie française, 4th Edition (1762) (Go), Jean-François Féraud: Dictionaire critique de la langue française (Marseille, Mossy 1787-1788) (Go), Dictionnaire de L'Académie française, 5th Edition (1798) (Go), Dictionnaire de L'Académie française, 6th Edition (1832-5) (Go), Dictionnaire de L'Académie française, 8th Edition (1932-5) (Go)

Nicot, Thresor de la langue française (1606)

et (Page 267)
Et, Et, Ac.

Et aussi, Atque etiam.

Et ce sans avoir fait le parquoy, Atque id sine malo.

Et certes non sans cause, Neque adeo iniuria.

Et certes à bon droict, Atque hoc confiteor iure obtigisse.

Et davantage, et qui plus est, Porro autem.

Et pour te voir, et encore pour souper avec toy, Vt et te viserem et coenarem etiam.

Et eust-il dix personnes à souper, si a-il trop appresté, Decem si vocasset ad coenam summos viros, nimium obsonauit.

Et je sçay bien qu'ils n'en feront rien, Neque id quidem facient,

Et je vous jure qu'il est ainsi, Atque aedepol ea res est.

Et mais voy, Ac vide.

Et mais voirement que n'entre-je? Atque adeo autem cur non egomet intro eo?

Et non point mes pleurs seulement, Non solum meae lachrymae.

Et n'est pas de merveille, Vtpote.

Il disoit qu'il y en avoit un, et non plus, Vnum aiebat, praeterea neminem.

Que je te le permette et non à autre, Vt tibi vni concedam, praeterea nemini.

Et non sans cause, Vtpote, Nec ab re.

Et pareillement, Simul.

Et pour mieux dire, Ac potius.

Et puis qu'en est-il? Quid tum postea? Quid deinde?

Et si n'ay pas peur, Ac non vereor.

Et puis que diriez vous de ce qu'il me veut aussi tuer? Quid, quod me etiam occidere vult?

Et puis, mon pere vit-il? Quid, pater viuitne?

Et puis, jusques à quand attendez-vous vostre vieillard? Quid, senem quoad expectatis vestrum?

Et puis que, etc. Quod quoniam nobis voluntas accidit, vt, et caet.

Et que point encore, Neque dum.

Et que neantmoins Herodote ne s'y trouvast point, Nec tamen Herodotus adesse posset.

Et qui plus est, Atque adeo potius, Porro autem.

Me penses-tu si beste et si ingrat et inhumain, Adeon'me ignauum putas, adeon'porro ingratum et inhumanum, vt, etc.

Et sans ce qu'il eut le menu peuple contre soy, Nec omni plebe aduersante.

Et vous voyez l'aage que j'ay, Et videtis annos meos.

Mais n'est-ce point là nostre ami Parmeno? Et vrayement ouy, Sed estne ille noster Parmeno? Et certe ipsus est.

Top

Dictionnaire de L'Académie française, 1st Edition (1694)

ET (Page 410)
ET. (On ne prononce pasle T.) Conjonction qui lie les parties d'Oraison, comme les noms, les pronoms, les verbes, & les adverbes. Alexandre & Pbilippe. le feu & l'eau. bon & sage. vous & moy. chanter & danser. sagement & fortement.

Elle joint aussi les membres d'une periode. Il a fait telle & telle chose, & il est encore sur le point de....

Elle joint encore les periodes mesme. Et veritablement on ne sçauroit nier que.

Et caetera. (Le t de l'& se prononce.) Mot qui a passé du Latin dans le François. Il sign. Et autres personnes, & autres choses semblables.

Il est quelquefois subst. pour signifier ce mot mesme. Le reste n'est exprimé que par un & coetera.

On dit communément & proverbialement. Dieu nous garde d'un qui pro quo d'Apothicaire, & d'un & coetera de Notaire. ETE

Top

Dictionnaire de L'Académie française, 4th Edition (1762)

ET (Page 671)
ET (On ne prononce pas le T.) Conjonction qui lie les Parties d'Oraison, commes les noms, les pronoms, les verbes & les adverbes. Alexandre & Philippe. Le feu & l'eau. Bon & sage. Vous & moi. Chanter & danser. Sagement & fortement.

Elle joint aussi les membres d'une période. Il a fait telle chose, & il est encore sur le point de...

Elle joint encore les périodes mêmes, Et véritablement on ne sauroit nier que...

ET CÆTERA (le T de l'ET se prononce.) Mot qui a passé du Latin dans le François. Il signifie, Et autres personnes, & autres choses semblables.

Il est quelquefois substantif, pour signifier ce mot même. Le reste n'est exprimé que par un & cætera.

On dit communément & proverbialement, Dieu nous garde d'un qui pro quo d'Apoticaire, & d'un & cætera de Notaire.

On dit aussi à la fin d'un conte, d'un récit, Et de boire, & de rire, &c. pour dire, Que l'affaire dont on parle, se termine par boire, par faire rire, &c.

Top

Jean-François Féraud: Dictionaire critique de la langue française (Marseille, Mossy 1787-1788)

ET (Page B159b)

ET: Cette finale est longue dans arrêt, benêt, forêt, genêt, prêt, aprêt, aquêt, intérêt, têt, protêt, il est, qu'on prononce ê. Hors de là il est bref, cadet, bidet, ET, conjonction, hochet, etc. Il serait bon de mettre l'accent grâve sur ceux-ci, pour marquer l'è moyen, comme ont fait Pluche, Piron, etc. objèt, regrèt, cofrèt, sujèt, etc. = Tous les pluriels sont longs; arrêts~, bidèts, sujèts, etc.

ET (Page B159b)

ET, conj. [pron. è et non pas ê, l'è est moyen, et c'est un gasconisme de faire cet ê ouvert; le t ne se prononce jamais.] C'est une conjonction, qui lie les parties d'Oraison, comme les noms, les pronoms, les verbes et les adverbes. "Pierre et Jean: le feu et l'eau, vous et moi. Aimer et estimer. Sagement et fortement.
   Rem. 1°. Dans l'énumération, on ne multiplie pas la conjonction et: on se contente de la placer une seule fois dans la dernière des chôses qu'on veut joindre. "Mes frères, mes soeurs, mes parens et mes amis m'ont abandoné. Cependant pour plus grande énergie, on peut la répéter devant chacun des mots et la mettre même devant le premier. "Et mes freres, et mes soeurs, et mes parens, et mes amis m'ont abandoné.
   2°. Le goût demande que les chôses, qu' on lie par la conjonction et, soient du même ordre. Ainsi les phrâses suivantes sont vicieûses. "David était Roi et prudent. "Vous aimez la justice et à chanter de saints cantiques, etc. Dans la première, on lie un substantif avec un adjectif; dans la seconde, un substantif avec un infinitif. Pour réformer ces phrâses, il faudrait dire: David était Roi et homme prudent: vous aimez à rendre la justice et à chanter de saints cantiques, etc. = Racine lie un imparfait à un présent.
   Amurat est content, si nous le voulons croire,
   Et sembloit se promettre une heureûse victoire.
       Bajazet.
Je doute, dit Mr. d'Olivet, s'il est bien de passer ainsi brusquement du présent est à l'imparfait sembloit. Mais du moins, il est certain que le changement de temps demandoit le pronom il, qui répète le nominatif. "Amurat est content, et il sembloit, etc.
   3°. Cette conjonction exige qu'on répète au 2d membre de la phrâse les articles, pronoms, prépositions, particules, qui se troûvent au premier. On doit regarder les phrâses suivantes comme irrégulières. "Je le crains et souhaite. Corn. Il faut, et le souhaite. "Il sait la Langue Latine et Grecque. Dites et la grecque. "À~ Mademoiselle votre soeur et moi. Voit. Dites, et à moi. "Jusqu'à l'arrivée et le retour. Ducerc. Dites, et au retour. "Ils ont été égaux aux chanoines, et composé aûtrefois un même corps avec eux. Dites et ont composé. Cette faûte a échapé à un des Auteurs de l'Ann. Litt. "Les fêtes y sont amenées avec adresse et pour ainsi dire, une suite de l'action. Il falait répéter sont, et sont, pour ainsi dire, une suite, etc. Peut-être est-ce une faûte d'impression. — Si les deux verbes étaient tous deux à l' actif, ou tous deux au passif, il ne serait pas nécessaire de répéter l'auxiliaire. "Ils ont mangé et bu. "Ils ont été emprisonés et interrogés, etc.
   4°. C'est une autre irrégularité quand et joint deux régimes de verbes, dont l'un est un nom et l'autre un verbe, ou bien, l'un est un infinitif et l'aûtre un aûtre mode. "Philipe craignoit une seconde action et que le vainqueur ne vînt brusquement l'ataquer. Rollin. "Craignant que la cour ne les eût gagnés et de s'en voir abandoné. Ducerc. "Les Tribuns prétendoient déposséder les anciens propriétaires, et qui avoient même élevé des bâtimens sur ces terres. Vertot. Il falait et ceux mêmes, qui, etc. = L'irrégularité est encôre plus grande, quand la conjonction et joint un nom et un participe, tous deux régis par le v. être. "Cet avertissement fut le signal des hostilités et suivi de conquêtes rapides. Anon. Il fallait répéter fut; et fut suivi, etc.
   5°. Ce qui met encore plus d'embârrâs dans la phrâse et nuit à la clarté du discours, c' est d'unir par la conjonction et deux pronoms relatifs, qui se raportent à des noms différens. "Vengez l'honeur de la Religion, vous, dont les illustres Ancêtres en ont été les premiers dépositaires, et dont vous devez être les premiers défenseurs. Massill. Le 1er dont se rapporte à vous, le 2d à Religion. Pour la régularité de la phrâse et la netteté du sens, il falait dire au 2d membre, et quï devez en être les premiers défenseurs. "Ce n'est pas la vérité qui l'intéresse; c'est une vaine curiosité qu'il veut satisfaire et faire servir J. C. de spectâcle à son loisir et à son oisiveté. Id. La conjonction et anonce que le 2d verbe, faire servir, est régi par le pronom que comme le 1er satisfaire. La phrâse est louche. On peut la corriger, en mettant au lieu de, et faire servir, en faisant servir, etc. "Il a tiré la plupart de ces faits des Histoires et des ouvrages périodiques, ils étoient épars, et qui, trop isolés les uns des aûtres, pour faire tableau, ne produisoient pas tout l'éfet qu'on en pouvoit attendre. Affiches de Prov. Suivant la construction et par le moyen de la conjonction et, le pronom relatif qui se rapporte à Histoires et à ouvrages, et suivant l'intention de l'Auteur, il se raporte à faits. Il fallait répéter et dire. " ils étoient épars, et où trop isolés, etc. ils ne produisaient pas, etc.
   6°. Cette conjonction mal placée ocasione des équivoques. "Ce Duc est un Seigneur, qui n'est savant qu'avec ceux qui le sont, et dont la science est entrelacée de rôses et de jasmins. Anon. On ne sait si c'est la science du Seigneur, ou la science de ceux qui sont savans, qui est ainsi entrelacée, comme dit assez burlesquement l'Auteur.
   7°. Avec la conj. et, il faut garder le même ordre dans l'arrangement des mots.
   Je vois mes honeurs croître et tomber mon crédit.
       Brit.
On pardone cette inversion à un Poète, mais en prôse, il faudrait dire: je vois croitre mes honeurs et tomber mon crédit, ou: je vois mes honeurs croitre et mon crédit tomber. D'OLIV.
   8°. * Anciènement la conjonction et faisait souvent placer le pronom nominatif après le verbe: c'était une élégance. "On comencera à les lui faire pratiquer, et lui fera-t'on entendre, que, etc. au lieu de, et on lui fera entendre que, etc. "Une chacune pensera à faire l'élection qu'elle estimera meilleûre selon Dieu, et dira-t'on tous les jours, etc. pour, on dira tous les jours, etc.~

Top

Dictionnaire de L'Académie française, 5th Edition (1798)

ET (Page 528)
ET. (On ne prononce pas le T.) Conjonction qui lie les Parties d'Oraison, comme les noms, les pronoms, les verbes, les adverbes. Alexandre et Philippe. Le feu et l'eau. Bon et sage. Vous et moi. Chanter et danser. Sagement et fortement.

Elle joint aussi les membres d'une période. Il a fait telle chose, et il est encore sur le point de ...

Elle joint encore les périodes mêmes. Et véritablement on ne sauroit nier que...

Et, est quelquefois emphatique au commencement des phrases.

Et caetera. (Le T de l'ET se prononce. ) Mot qui a passé du Latin dans le François. Il signifie, Et autres personnes, et autres choses semblables.

Il est quelquefois substantif, pour signifier ce mot même. Le reste n'est exprimé que par un et coetera.

On dit communément et proverbialement, Dieu nous garde d'un quiproquo d'Apothicaire, et d'un et coetera de Notaire.

On dit aussi à la fin d'un conte, d'un récit, Et de boire, et de rire, etc. pour dire, que L'affaire dont on parle, se termine par boire, par faire rire, etc. ETA

Et (Page 528)
Et, est quelquefois emphatique au commencement des phrases.

Top

Dictionnaire de L'Académie française, 6th Edition (1832-5)

ET. (Page 1:683)
ET. (On prononce É, sans faire sentir le T.) Conjonction qui lie entre elles les parties du discours, telles que les noms, les pronoms, les verbes, les adverbes. Alexandre et Philippe. Le feu et l'eau. Bon et sage. Vous et moi. Chanter et danser. Sagement et fortement.

Elle joint aussi les membres d'une période. Il a fait cette sottise, et il est encore sur le point d'en faire une autre.

Elle est quelquefois emphatique ou explétive, au commencement des phrases. Et véritablement on ne saurait nier que... Et voilà que tout d'un coup...

Et de boire et de rire, se dit quelquefois, à la fin d'un récit, d'un conte, Pour signifier que l'événement se termina par boire et par rire.

ET CAETERA (Le T de l'ET se prononce.) Expression qui a passé du latin dans le français, et qui signifie, Et d'autres personnes, d'autres choses semblables, ou Et le reste, qu'il est facile de suppléer, qu'il est inutile d'énoncer. Il a, dans son laboratoire, toutes sortes d'ustensiles: des fourneaux, des cornues, des creusets, et caetera. Vous savez le proverbe: Quand chacun fait son métier, et caetera. On écrit ordinairement, par abréviation, etc.

Elle est quelquefois employée substantivement, pour désigner Cette expression même. Le reste n'est exprimé que par un et caetera. Mettre trois et caetera de suite (etc. etc. etc.).

Prov., Dieu nous garde d'un quiproquo d'apothicaire, et d'un et caetera de notaire.

Top

Dictionnaire de L'Académie française, 8th Edition (1932-5)

ET. (Page 1:493)
ET. (On prononce É, sans faire sentir le T.) Conjonction qui lie entre eux les noms, les adjectifs, les pronoms, les verbes, les adverbes et les propositions coordonnées. Le feu et l'eau. Bon et sage. Vous et moi. Chanter et danser. Sagement et fortement. Il a fait cette sottise et il est sur le point d'en faire une autre. Et le riche et le pauvre, et le fort et le faible.

Il est quelquefois emphatique, au commencement des phrases. Et voilà que tout d'un coup... Et toi aussi, mon fils! Et ainsi, vous osez me dire...

Au commencement d'une proposition ou d'une phrase, il signifie souvent Alors. Ainsi dit le renard, et flatteurs d'applaudir.

ET a souvent le sens de Mais. Il plie et ne rompt pas.


ARTFL Project, The University of Chicago.
Copyright © 2001 All rights reserved.
PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.