Dictionnaires d'autrefois
Dictionnaires des 17ème, 18ème, 19ème et 20ème siècles

RECHERCHE Accueil Documentation ARTFL ATILF Courriel

Il y a 2 entrées dans Nicot, Thresor de la langue française (1606) (Go)

Nicot, Thresor de la langue française (1606)

sçavoir (Page 583)
Sçavoir, Aucuns sont d'advis qu'il faut escrire Savoir, et que de cet infinitif Sapere, en muant p en u, on a premierement fait Saver, et depuis Savoir, Scire, noscere. l'Italien dit Sapere, et l'Espagnol Saber, et esdites trois langues ores est verbe neutre, et ores nom substantif, et vaut autant que science, Scientia.

Faire sçavoir à quelqu'un et entendre, Certiorem facere aliquem.

Faire sçavoir, Notum facere, Indicare.

Sçavoir faisons à tous presens et à venir, Edicimus etate aequalibus et posteris, B.

Sçavoir pour certain, Compertum habere, Pro certo habere.

Ils voulurent sçavoir que c'estoit, Rem in medium vocare coeperunt, B. ex Cic.

Je sçauroy volontiers de toy, Scire ex te peruelim, Bud. ex Cic. Ex te quaererem lubens. Cic. 1. de legib.

On n'en pouvoit rien sçavoir au vray, Certum inueniri non poterat.

Sçavoir bien ce qu'on fait et qu'on dit, Nihil temere ac imprudenter facere aut dicere, aut inconsulte.

Sçavoir fort bien l'usage de quelque chose, Percallere vsum rei.

Il en sçait assez pour estre conseiller ou juge, Sat equidem probe ea callet quae ad personam et consularem dignitatem tuendam pertinent, Bud. ex Cic.

Sçavoir moult d'escriture, est estre sçavant et versé és livres, Litteratus, l'Espagnol, Letrado, l'Italien dit Letterato, Le tout de ce mot Grec gramma, qui signifie lettre, venant de graphô, qui signifie escrire. Nicole Gilles en Charles le simple: Eldret Roy d'Angleterre sceut moult d'escriture, translata en sa langue le livre d'Orose, le Pastoral de Sainct Gregoire, les Chroniques de Bede et Boece de consolation, et avoit en sa chambre une chandele ardente divisée en XXIV. parties, dont il employoit les IIX. à lire et escrire, autres IIX. en repos, et les autres IIX. à besongner és affaires de son royaume.

Sçavoir bon gré, Habere gratiam.

Sçavoir quelque chose pour l'avoir veuë, Rem oculis, non coniectura neque auditu tenere.

Sçavoir quelque chose d'aucun, Exculpere, Expiscari, Discere ab aliquo, vel ex aliquo.

Vrayement le peuple s'en soucie bien, Id populus curat scilicet.

Ne sçavoir rien en Latin, Nescire Latine.

Ils ne se peuvent entendre sans sçavoir en Grec, Sine eruditione Graeca intelligi non possunt.

C'est à sçavoir, Hoc est, Id est, Scilicet, Quippe, Nimirum, Videlicet.

A sçavoir mon, Vtrum, an.

A sçavoir mon si cela est de croire? Hoccine credibile est?

A sçavoir mon des deux, si c'est vostre faulte ou la nostre? Vtrane vestra ea, an nostra culpa est?

Il y a beaucoup de gens qui ne sçavent pas que, etc. Latet plerosque supernorum trium syderum ignes esse.

Voila ce que je sçavoy d'amitié pour vous dire, Haec habui de amicitia quae dicerem.

Tu sçauras de Pollio ce qui se fait, Quae gerentur, accipies ex Pollione.

Je sçauray de luy où il est, Hinc scibo vbi siet.

Il sçaura, ou, il cognoistra quel homme je suis, Sentiet qui vir siem.

A la charge que personne n'en sçaura rien, Ignoratione omnium proposita.

Un homme qui n'eut jamais procez, qui ne sçait que c'est de plaider, Homo litium insolens, B.

Sçavoir entierement bien le stile et la maniere de proceder, Numeros omnes formularum vt vngues digitosque tenere, B.

Sçavoir toutes les surprinses et finesses qui se font en proces, Omnes articulos temporum forensium tenere, Bud.

Il ne sçait maintenant où il en est, De certo statu exercendae litis dimotus, De statu experiundi iuris deiectus, De gradu pristino defendendae causae depulsus est, B.

Je ne sçauroy dire combien, etc. Quanta et qualia sint verbis consequi non possum.

On ne me sçauroit tant faire que je creusse, Non adducar vt rear.

Je le sçay bien, Memini, Haud mihi sum falsus, Non aedepol clam me est, Non sum nescius.

Cela sçay-je bien, Hoc ego scio vnum.

Je sçay bien que je doy faire, Quid ego agam habeo.

Je sçay bien que, etc. Non me praeterit, etc.

Tu sçais bien, Non te fugit.

Sçachez de vray, Sic habeto, Sic habetote, B.

Je n'en sçay rien, Incertus sum.

Je ne sçay pas des autres femmes, Nescio alias.

Je ne sçay qui m'est venu soufler en l'oreille, Mihi nescio quis in aurem insusurrauit.

Je ne sçay que je doy faire, Incertum est quid agam.

Je ne sçay que dire, Iacent rationes, Quid dicam non habeo.

Je ne sçay que tu veux dire par cela, Hoc quid sit, nescio.

Je ne sçay que je doy faire des enfans, De pueris quid agam non habeo.

Je ne sçay si je l'ay, ou non, Num habeam necne, incertum est.

Je n'en sçay rien, Clam me est, Haud scio.

Je ne sçay que ce peut estre, Metuo quid sit.

Je ne sçay quoy, Nescio quid.

Tu as je ne sçay quoy, Habes nescio quid.

Je ne sçay qui tu es, Albus an ater sis, nescio.

Tu ne sçais que je sçay faire, Ignoras me.

Trois je ne sçay qui, Tres aliqui.

Tu ne sçais pas si tu auras cy apres le pouvoir de ce faire, ou jamais, Nescias eius sit potestas posthac, an nunquam tibi.

On ne sçait qui en est le pere, Ignoratur parens.

On ne sçait où est ledit homme, Homo ipse nusquam est.

Dequoy on ne sçait rien au vray, Incompertus.

Qui sçait, Sciens.

Qui sçait bien quelque chose, Callens.

Qui de long usage sçait quelque chose, Callidus.

Qui sçait ce qu'il doit faire, Compos animi.

Qui ne sçait point quelque chose, Nescius alicuius rei.

Qui ne sçait rien, Rudis, Imperitus.

Qui ne sçait que c'est de quelque chose, Insciens, Inscius.

Qui ne sçait qu'il doit faire, Haesitator, Incertus animi.

Il ne sçait où il en est, In aestu atque in tenebris versatur, B.

Qui ne sçait rien en quelque chose, Alienus in re aliqua, Imperitus rei alicuius.

Quand il n'y a nul qui sçache ce que nous faisons, Hominum conscientia remota.

De peur que mon pere ne le sçache, Ne ad patrem hoc permanet.

Il n'y a celuy de vous qui ne sçache bien cela, Illud neminem vestrum fugit.

Fay que personne ne sçache rien de ceci, Haec cura clanculum vt sint dicta.

Il n'estoit pas venu, que je sçache, Non venerat, quod sciam, vel, quod equidem sciam.

Je crain qu'il ne sçache ou cognoisse tous les maux que j'ay fait le temps passé, Timeo ne mea malefacta antiqua nunc senex inueniat omnia.

Je n'en feray rien, à fin que tu le sçaches, Non faciam, vt sis sciens.

Incontinent qu'il le sceut, Vbi primum resciuit, vel intellexit.

Si je l'eusse sceu, Hoc mihi sero notum fuit, Hoc sero resciui.

Sceu, Scitus, Cognitus.

Sçachant ou cognoissant, Prudens, Sciens.

Tous voyans et sçachans, Omnibus scientibus.

L'une ne sçachant rien de l'autre, Altera alterius ignara.

sçavoir (Page 584)
Sçavoir et experience, Gnaritas, Eruditio, Peritia.

Le sçavoir des sciences qu'on a, Literatura.

Le sçavoir et cognoissance de tout droit, tant divin que humain, Prudentia iuris.

Le sçavoir de bien parler, Eloquentia.

Grand sçavoir et experience, Peritia.

Un grand sçavoir caché en quelqu'un, que tous n'apperçoyvent pas, et que tous n'ont pas, Literae interiores siue reconditae.

Avec un grand sçavoir, Perscienter, Perite.

Qui a du sçavoir, Compos scientiae.

Abondant en sçavoir, Doctus et copiosus homo.

Quand il n'y a point de sçavoir, Citra scientiam.

Sans aucun sçavoir, Inerudite, Indocte.


ARTFL Project, The University of Chicago.
Copyright © 2001 All rights reserved.
PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.