RECHERCHE | Accueil | Documentation | ATILF | ARTFL | Courriel |
Page 583
Demi sauvage, Semiferus.
Gent sauvage, Deuia et syluestris gens.
Herbe sauvage, Herba erratica.
Devenir sauvage, Degenerare in feritatem.
Faire et rendre tout sauvage, Efferare.
Cruauté sauvage, Inhumana crudelitas, Liu. lib. 23.
Planter des sauvageaulx, Semina deponere.
La sauvegarde d'un Empereur, Roy, ou autre prince, officier et sergeant, Satelles, satellitis.
Mettre aucun en sa sauvegarde, In fidem suam accipere Bud. ex Liu.
Se mettre en la sauvegarde d'aucun, Dare se alicui, Dare se in alicuius clientelam, Commendare se alteri in clientelam, In custodiam alterius se tradere, Conferre se in fidem et clientelam alicuius.
Mis en la sauvegarde du Roy, avec inhibition et deffense de ne meffaire ne mesdire, sur peine d'amende, ou de punition corporelle, In praesidium fidei Regiae receptus, imperio inhibito, et interminatione mulctae aut fraudis capitalis. B.
Signifier une sauvegarde du Roy, Hominem sartum ac tectum cum familia sua ab inimico minaci, regio imperio tueri, vel diplomate regio. B.
Prendre en sa sauvegarde, In tutelam recipere.
Recevoir en sa sauvegarde, Recipere aliquem in fidem suam, et eum commendatum habere.
Recevoir une cité en sa sauvegarde, Recipere ciuitatem in fidem.
Sauvez moy et mes biens, me resque meas incolumia seruato liu. lib. 23. Sarta tectaque habeto.
Ils s'en sont partis les vie et bague sauves, Vita, Impedimentisque incolumibus excesserunt, Liu. lib. 23.
Penser de sauver les siens, Consulere de salute suorum.
Qui a sauvé aucun, Soter soteris, Qui salutem dedit, Cic.
Se sauver de quelque chose, Deuitare.
Se sauver et garantir sa vie, Salutem expedire.
Sauver la vie, Seruare lucis vsuram, B.
Sauver la vie à un homme par authorité, Eripere legibus reum, Bud. ex Suet.
Ce les sauva, Hoc saluti fuit illis, B. ex Curt.
Sauver le corps et les biens, Capiti ac fortunis consulere, B. ex Cic.
Il ne se sçauroit sauver, Iugulatus reus, B.
Se sauver par fuir, Fuga salutem petere, Fuga sibi consulere.
Eviter et se sauver de quelque crime, Crimen sustinere.
Se sauver à course de pieds, Parere perfugium pedibus.
Prouvoir à se sauver, Consulere saluti suae.
Tu ne te sauveras point en disant, Qu'en ay-je à faire? Neque tu scilicet eo nunc confugies, Quid mea?
Pour sauver l'amende, Ad deprecandam prouocationis mulctam, B.
Sauver l'amende et les despens, dommages et interests, Naufragij fragmentum arripere, Accessiones seruare, Bud.
Sauver les tesmoins, Bailler salvation de tesmoings, Commendare testes, exornare, Testes et testimonia confirmare, Bud.
Sauver d'un proces perdu ce que l'on peut, E forensi naufragio tabula abrepta emergere, Re perdita defungi quam leuissime fieri potest, B.
Il y a des gens que l'on ne sçauroit sauver, si on vouloit, Ipsa si cupiat Salus, quosdam seruare non potest, B.
Sauver l'honneur du condamné, par ceste clause commune, Sans encourir
Les moyens de se sauver en un proces, Subsidia causae, B.
Sauvé et eschappé, Seruatus, Saluus.
Tu t'es sauvé, Conseruasti te.
Par lesquels j'ay esté sauvé, Per quos steti.
Sauve sa bonne grace, il est ainsi, Cum pace illius loquar, ita factum est.
Je suis à sauveté, In portu sum.
Je ne fay point de doute de ta sauveté, Mihi tua salus dubia non est.
La chose est en sauveté et hors du danger, Res est in portu.
Estre mis en sauveté, In tutum recipi.
Un saye noir, Tunica pulla.
Des sayes qui ont des coqueluchons par derriere, Saga cuculla.
Qui a un saye vestu, Sagatus, Tunicatus.
Qui vend des sayes et hoquetons, Sagarius.
Scandalizer, Vulgus vocat interdum, quod Exprobrare culpam alicui, et Culpae damnare, Periti dicunt, Bud. voyez les formules de Diffamer et Mesdire.
Faire sçavoir à quelqu'un et entendre, Certiorem facere aliquem.
Faire sçavoir, Notum facere, Indicare.
Sçavoir faisons à tous presens et à venir, Edicimus etate aequalibus et posteris, B.
Sçavoir pour certain, Compertum habere, Pro certo habere.
Ils voulurent sçavoir que c'estoit, Rem in medium vocare coeperunt, B. ex Cic.
Je sçauroy volontiers de toy, Scire ex te peruelim, Bud. ex Cic. Ex te
quaererem lubens. Cic.
On n'en pouvoit rien sçavoir au vray, Certum inueniri non poterat.
Sçavoir bien ce qu'on fait et qu'on dit, Nihil temere ac imprudenter facere aut dicere, aut inconsulte.
Sçavoir fort bien l'usage de quelque chose, Percallere vsum rei.
Il en sçait assez pour estre conseiller ou juge, Sat equidem probe ea callet quae ad personam et consularem dignitatem tuendam pertinent, Bud. ex Cic.
Sçavoir moult d'escriture, est estre sçavant et versé és livres,
Litteratus,
l'Espagnol, Letrado, l'Italien dit Letterato, Le tout de ce
mot Grec
¶ Sçavoir bon gré, Habere gratiam.
¶ Sçavoir quelque chose pour l'avoir veuë, Rem oculis, non coniectura neque auditu tenere.
Sçavoir quelque chose d'aucun, Exculpere, Expiscari, Discere ab aliquo, vel ex aliquo.
Vrayement le peuple s'en soucie bien, Id populus curat scilicet.
Ne sçavoir rien en Latin, Nescire Latine.
Ils ne se peuvent entendre sans sçavoir en Grec, Sine eruditione Graeca
Next page