Nicot, Thresor de la langue francoyse

RECHERCHE Accueil Documentation ATILF ARTFL Courriel

Previous page

Page 584

intelligi non possunt.

C'est à sçavoir, Hoc est, Id est, Scilicet, Quippe, Nimirum, Videlicet.

A sçavoir mon, Vtrum, an.

A sçavoir mon si cela est de croire? Hoccine credibile est?

A sçavoir mon des deux, si c'est vostre faulte ou la nostre? Vtrane vestra ea, an nostra culpa est?

Il y a beaucoup de gens qui ne sçavent pas que, etc. Latet plerosque supernorum trium syderum ignes esse.

Voila ce que je sçavoy d'amitié pour vous dire, Haec habui de amicitia quae dicerem.

Tu sçauras de Pollio ce qui se fait, Quae gerentur, accipies ex Pollione.

Je sçauray de luy où il est, Hinc scibo vbi siet.

Il sçaura, ou, il cognoistra quel homme je suis, Sentiet qui vir siem.

A la charge que personne n'en sçaura rien, Ignoratione omnium proposita.

Un homme qui n'eut jamais procez, qui ne sçait que c'est de plaider, Homo litium insolens, B.

Sçavoir entierement bien le stile et la maniere de proceder, Numeros omnes formularum vt vngues digitosque tenere, B.

Sçavoir toutes les surprinses et finesses qui se font en proces, Omnes articulos temporum forensium tenere, Bud.

Il ne sçait maintenant où il en est, De certo statu exercendae litis dimotus, De statu experiundi iuris deiectus, De gradu pristino defendendae causae depulsus est, B.

Je ne sçauroy dire combien, etc. Quanta et qualia sint verbis consequi non possum.

On ne me sçauroit tant faire que je creusse, Non adducar vt rear.

Je le sçay bien, Memini, Haud mihi sum falsus, Non aedepol clam me est, Non sum nescius.

Cela sçay-je bien, Hoc ego scio vnum.

Je sçay bien que je doy faire, Quid ego agam habeo.

Je sçay bien que, etc. Non me praeterit, etc.

Tu sçais bien, Non te fugit.

Sçachez de vray, Sic habeto, Sic habetote, B.

Je n'en sçay rien, Incertus sum.

Je ne sçay pas des autres femmes, Nescio alias.

Je ne sçay qui m'est venu soufler en l'oreille, Mihi nescio quis in aurem insusurrauit.

Je ne sçay que je doy faire, Incertum est quid agam.

Je ne sçay que dire, Iacent rationes, Quid dicam non habeo.

Je ne sçay que tu veux dire par cela, Hoc quid sit, nescio.

Je ne sçay que je doy faire des enfans, De pueris quid agam non habeo.

Je ne sçay si je l'ay, ou non, Num habeam necne, incertum est.

Je n'en sçay rien, Clam me est, Haud scio.

Je ne sçay que ce peut estre, Metuo quid sit.

Je ne sçay quoy, Nescio quid.

Tu as je ne sçay quoy, Habes nescio quid.

Je ne sçay qui tu es, Albus an ater sis, nescio.

Tu ne sçais que je sçay faire, Ignoras me.

Trois je ne sçay qui, Tres aliqui.

Tu ne sçais pas si tu auras cy apres le pouvoir de ce faire, ou jamais, Nescias eius sit potestas posthac, an nunquam tibi.

On ne sçait qui en est le pere, Ignoratur parens.

On ne sçait où est ledit homme, Homo ipse nusquam est.

Dequoy on ne sçait rien au vray, Incompertus.

Qui sçait, Sciens.

Qui sçait bien quelque chose, Callens.

Qui de long usage sçait quelque chose, Callidus.

Qui sçait ce qu'il doit faire, Compos animi.

Qui ne sçait point quelque chose, Nescius alicuius rei.

Qui ne sçait rien, Rudis, Imperitus.

Qui ne sçait que c'est de quelque chose, Insciens, Inscius.

Qui ne sçait qu'il doit faire, Haesitator, Incertus animi.

Il ne sçait où il en est, In aestu atque in tenebris versatur, B.

Qui ne sçait rien en quelque chose, Alienus in re aliqua, Imperitus rei alicuius.

Quand il n'y a nul qui sçache ce que nous faisons, Hominum conscientia remota.

De peur que mon pere ne le sçache, Ne ad patrem hoc permanet.

Il n'y a celuy de vous qui ne sçache bien cela, Illud neminem vestrum fugit.

Fay que personne ne sçache rien de ceci, Haec cura clanculum vt sint dicta.

Il n'estoit pas venu, que je sçache, Non venerat, quod sciam, vel, quod equidem sciam.

Je crain qu'il ne sçache ou cognoisse tous les maux que j'ay fait le temps passé, Timeo ne mea malefacta antiqua nunc senex inueniat omnia.

Je n'en feray rien, à fin que tu le sçaches, Non faciam, vt sis sciens.

Incontinent qu'il le sceut, Vbi primum resciuit, vel intellexit.

Si je l'eusse sceu, Hoc mihi sero notum fuit, Hoc sero resciui.

Sceu, Scitus, Cognitus.

Sçachant ou cognoissant, Prudens, Sciens.

Tous voyans et sçachans, Omnibus scientibus.

L'une ne sçachant rien de l'autre, Altera alterius ignara.

sçavant

Sçavant, Literatus, Praeditus doctrina, Doctus, Eruditus, vel Eruditus literis.

Sçavant et cognoissant, Prudens.

Sçavant et expert, Gnarus, vel narus.

Sçavant et expert par experience et usage, Peritus vsu.

Sçavant de nature, Consultus natura.

Homme sçavant et cognoissant, à qui on peut demander conseil, Consultus.

Homme sçavant en perfection, Absolute doctus.

Fort sçavant, Perdoctus, Pereruditus.

Le plus sçavant de nostre temps, In nostro aeuo peritissimus.

Oultre le grand renom de son pere, il estoit encore plus sçavant, Doctrina vberior accesserat ad paternam magnitudinem.

A demi sçavant, Semidoctus.

Non sçavant, Illiteratus, Indoctus, Imperitus.

Qui n'est point sçavant, et n'a point esté enseigné, Ineruditus.

Estre sçavant en quelque art, In arte aliqua valere, Disciplinam tenere, Scientiam in arte aliqua habere.

Estre plus sçavant qu'un autre, Doctrina aliquem superare.

Estre sçavant en Latin, Latine scire, Eruditum esse Latinis literis.

Il a esté fort sçavant en cela, Magnus in ea re fuit.

Qui est ce qui est plus sçavant que cestuy? Quis hoc homine scientior?

En homme sçavant, Docte.

Homme tressçavant au gouvernement de la republique, Vir regendae reip. scientissimus.

sçavamment

Sçavamment, Docte, Literate, Prudenter, Scienter.

Fort sçavamment, Perdocte, Perscienter.

Personne n'a versé en cela plus sçavamment qu'Isocrates, Nemo in eo genere scientius versatus Isocrate.

Tressçavamment, Scientissime.

sçavoir

Sçavoir et experience, Gnaritas, Eruditio, Peritia.

Le sçavoir des sciences qu'on a, Literatura.

Le sçavoir et cognoissance de tout droit, tant divin que humain, Prudentia iuris.

Le sçavoir de bien parler, Eloquentia.

Grand sçavoir et experience, Peritia.

Un grand sçavoir caché en quelqu'un, que tous n'apperçoyvent pas, et que tous n'ont pas, Literae interiores siue reconditae.

Avec un grand sçavoir, Perscienter, Perite.

Qui a du sçavoir, Compos scientiae.

Abondant en sçavoir, Doctus et copiosus homo.

Quand il n'y a point de sçavoir, Citra scientiam.

Sans aucun sçavoir, Inerudite, Indocte.

science

Science, Scientia, Doctrina.

Science qui traicte du gouvernement des provinces, Prouincialis scientia.

La science du droict, Iuris prudentia.

Science qu'on apprenoit seulement aux gens libres, Artes ingenuae.

La science de Pythagoras est parvenue jusques en ceste ville, Permanauit in hanc ciuitatem doctrina Pythagorae.

Ceste science s'estend à beaucoup de choses, Late patet et ad multos pertinet haec ars.

Qui entend entierement toutes les parties d'une science, Consultus vniuersae disciplinae.

Les sciences et estudes contenues par lettres et livres, Literae.

Communiquer sa science, Copiam scientiae suae facere.

sceu

Au veu et sceu de tous, Palam, In ore atque oculis omnium, B.

En mon absence et sans mon sceu, Me absente atque insciente.

scientifique

Homme scientifique,

sciemment

Sciemment, Sciens feci.

scedule

Scedule, Il vient de Schedula, voyez Cedule.

Scedule et obligation soit d'argent receu ou non receu, Syngrapha, Syngraphus, Syngraphum, Perscriptio.

Bailler sa scedule, Cauere chirographo, B.

Une cause appelée par placet, ou par scedule hors le roole, Inscripta causa e libello extra ordinem in Curia inclamata, B.

sceptre

Sceptre, vient du Grec skêptron, comme fait aussi le Latin, Sceptrum, et signifie proprement une javeline ou pertuisane dont les Roys usoyent anciennement et peu avant le regne de Romulus pour diademe et marque de leur royauté, comme recite Justin au 43. livr. de son abregé: et ce d'autant que dés la plus grande ancienneté les premiers hommes Payens adoroyent et tenoyent à dieux immortels telles armes, dont audit temps elles estoyent apposées tout joignant des idoles, qu'ils tenoyent à dieux. Aussi eut pour ce ledit Romulus le nom de Quirinus mot Sabin, qui signifie hastalis ou hastatus despuis sa canonization entre les dieux, comme dit Ciceron au 1. li. de legib. et de là vient le mot de Subhastation extraict du Latin Subhastatio, pour l'exposition en vente des biens d'aucun au plus offrant et dernier encherisseur faite par authorité et commission du Prince ou officier d'iceluy, d'autant qu'en tels

Next page


PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.