Nicot, Thresor de la langue francoyse
Previous page
Page 597
Personne ne me l'ostera sinon la mort, Hanc nisi mors, mihi adimet
nemo.
Personne ne l'a dit sinon Cicero, Nemo id dixit praeterquam Cicero.
Sinon à cette heure, Nisi nunc.
sinopi
SINOPI, Ville et chef de Paphlagonie, et
estant sur la mer majour, Sinope,
huius sinopes.
sinople
Sinople, est un mot que les herauts ont
particularisé et approprié à leur
profession de deviser, et blasonner les couleurs et metaux des armoiries,
par lequel ils entendent la couleur verde, Sinopis. comme, Il porte de
sinople à un lion d'or, ou d'or à un lion de sinople. Au 3. livre d'Amad.
chap. 4. Et le quart qui porte tout de sinople est Garvale du Val craintif
le bon chevalier.
sio
Sio, voyez Chio.
sion
Un Sion, et jecton d'arbre long d'un
pied, ou d'une coudée, qu'on plante
en terre, Talea taleae.
sire
Sire, m. penac. Est un terme d'honneur,
préexcellent qu'on donne par
antonomasie au Roy Tres-chrestien, sans adjection, et à autres inferieurs
de l'estat de robbe courte, soient Chevaliers, Sire Chevalier, soient du
commun estat, Sire Pierre, Sire Simon, Dominus. L'Italien dit Sere.
(Nous disons par composition Messire pour mon Sire, comme si l'on disoit
Men Sire à la façon des Picards) et Messere pour mi Sere, ce que
aucunes nations d'Italie prononcent en un mot Misser. Le tout vient
originellement de hêrôs, vocable Grec, qui signifie un
homme signalé en
vaillance prouesse et excellence de vertu. Car tels personnages estoient
communéement de tous appelez Sires, Messires, comme se voit en Amadis,
et és anciens Romans, pour estre recognus pour leur grande vaillance
à Seigneurs et maistres par le peuple bas. Et ainsi viendroit du
mot Latin Heres, qui est provenu dudit mot Grec hêrôs,
et signifioit au
premier, maistre et seigneur, comme dit Festus, disant encore aujourd'huy
l'Alemand Her, par apocope, pour seigneur. Le Latin Herus en
depend, combien qu'il n'ait signification si hautaine que ledit Grec, pour
ne s'estendre, si n'est du serviteur au maistre. Le Sire François, et le
Sere
des Italiens qui plus tient et du Grec et du Latin, en viennent aussi
estant presques ordinaire le changement de l'aspiration Grecque en la
lettre S. quand le mot Grec passe en autre langage, comme de hupnos Sonnus.
sommeil, hupo, Sub, sous. Aucuns veulent que ce mot
Sire vienne de kurios
Grec aussi, ce que ne veux advoüer, ne debatre. Quoy que soit le
François en commun usage, donne ce tiltre Sire, aux marchans, avec adjonction
de leur nom ou surnom, et par antonomasie, sans adjonction, au
Roy seulement. Vray est qu'il y a aucuns fiefs en France, aux seigneurs
desquels est attribué le tiltre de Sire, avec adjonction du nom de leurdit
fief, Comme, le sire de Ponts en Guyenne, qui est un tiltre signalé et
octroyé à bien fort peu de fiefs en ce Royaume. On trouve aux anciens
Romans François ce mot Sire avoir esté jadis plus commun, pour quelconque
seigneur de place. Comme le Sire du païs, c'est à dire le Seigneur
du païs. Quant à ce mot Messire, les François luy ont donné une grande
prerogative, pour ne pouvoir estre usurpé entre gens laics, que par les
seuls chevaliers de chevalerie Françoise, car le François n'usera de ce
mot envers tous ceux que l'Espagnol et l'Italien appellent Cavallero,
et Cavagliere, ains envers ceux sans plus, qui sont faits chevaliers
par l'ordre, ou accollée, et autre cerimonie y appartenant, ou qui ont
dignité
de chevalerie en consequence de leurs degrez et estats, comme le
Chancelier et autres et entre gens ecclesiastiques aux prestres: de sorte
que le Messere ou Misser des Italiens est grandement inferieur
en
rang au Messire des François, voyez en outre Syre.
siringue
Une Siringue, Siphon siphonis,
Voyez Syringue.
sisame
Du Sisame, ou jugioline, Sesama.
sisteron
SISTERON, ville episcopale en Provence,
Sistaricum. Inde Sistaricensis
Episcopatus.
situer
Situer, Ponere, Collocare.
Situé, Positus, Situs.
Un theatre assis ou situé aupres de la montagne, Theatrum monti
accubans.
Il y a un champ assis ou situé au milieu, Iacet campus in medio.
Ils sont situez et assis au pied de la montagne, Monti subiacent.
La ville est située sur une montagne, Assurgit vrbs monte.
situation
La situation de quelque chose que ce soit, Situs,
huius situs, Positus,
huius positus, Positura, Positio.
La situation et assiete de la province, Natura et regio prouinciae.
siva
SIVA ou SIVAS ville sur la
mer majour, quae olim Sebaste et Sebastia
dicebatur.
sivé
Du Sivé, Suillum ius conditum, Ius e
suillis intestinis.
Du sivé ou oistres, Sorbitio, vel ius ex ostreorum decocto.
sive
Sive, Sivette, Sivot, voyez Cive, etc.
sivette
Sivette, voyez Civette.
siville
SIVILLE, ville d'Espagne, Hispalis, nunc
vulgo Sibilia.
six
Six, nom numeral, omn. gen. Contenant six
unitez, Sex. Dont il est
fait.
Six ans, Seni anni.
Six fois, Sexies.
Six cens fois, Sexcenties.
L'an six cens, Anno vrbis sexcentesimo.
Qui contient six, Senarius.
sixain
Sixain, m. acut. Est la sixieme partie d'un
total. Sexta pars totius.
Qu'on dit un sixieme plus communément. Il est de la maniere de Huitain,
Dixain, Douzain, et semblables.
sixieme
Le sixieme aage, Sexta aetas.
La sixieme partie d'un demi arpent, Sextans agri.
La sixieme partie d'une once, Sextula.
Consul pour la sixieme fois, Sextum consul.
sobre
Sobre, Sobrius, Parcus et continens. Siccus.
Fort sobre, Pulchre sobrius.
sobrement
Sobrement, Sobrie.
sobrieté
Sobrieté, Sobrietas.
sobriquet
Sobriquet, voyez Sotbriquet en Sot.
soc
Le Soc d'une charruë, Vomer, vel
Vomis vomeris.
societé
Societé, Societas, Consortium, Contubernium.
La societé d'apprentissage, Condiscipulatus.
Societé entre gens d'un mesme païs, et entre citoyens, Societas
interior
et propior.
Ils ne hantoient ou communiquoient, ou n'avoient societé avec aucunes
gens du monde, Omni generi humano insociabiles erant.
Faire societé avec aucun, Conflare societatem cum aliquo.
Entretenir la societé par loyauté, Societatem fide colere.
soëf
Soëf, ou Souëf. m. acut.
dissyll. Vient du Latin Suauis, et signifie
doux, debonnaire, humain, traictable, aisé à manier.
soëfvement
Soëfvement, ou Souëfvement, adverb. acut. C'est
doucement, tout-beau,
en repos, Suauiter, Modeste.
soëfveté
Soëfveté, Suauitas.
soëf
Soëf, ou Souef, Suauis.
soeil
Soeil du sanglier, voyez Seur.
soeur
Soeur, voyez Seur.
soie
Soie, de porc, ou Sée, Seta, Voyez
Soye.
soier
Soier, vient de ce mot Latin Secare. Et l'usurpe-on
pour cet autre Latin
Metere. Ainsi dit-on Soier les bleds, Metere segetes. Dont il est
fait propre. On dit aussi Sejer par j consonante.
soieur
Soieur, m. acut. Messor. On dit aussi Sejeur.
soiage
Soiage, m. penac. L'acte et la besoigne de
soier, Messio.
soif
Soif, Sitis.
Grand soif, Auida sitis.
Avoir soif, Sitire.
Faire quelque chose pour avoir soif, Quaerere sitim.
Je suis perdu de soif, Consumor siti.
Endurer la soif, Sitim ferre, differre tolerare.
Estancher la soif par boire, Depellere, vel restinguere sitim potione.
soilure
Soilure, et escorchure faicte en la
peau, Intertrigo, vt femina atteri
adurique equitatu notum est. Plin. lib. 28. cap. 15. ad finem.
soimesme
Soimesme, ou Soymesme.
Il s'est tué soimesme, Semet occidit.
Un autre soimesme, Alter idem.
Estre à soimesme, Sui mancipij esse.
Faire quelque chose de soimesme, A se, vel Ex se aliquid facere.
Controuver quelque chose de soimesme, De sua sententia comminisci,
vel Suopte ingenio.
Pouvoir quelque chose de soimesme, Per se aliquid posse.
De soimesme et de son bon gré faire quelque chose, Vltro aliquid
facere.
Faire tout de soimesme sans aide d'aucun, Omnia per se obire.
soing
Soing, Cura, Accuratio, Diligentia, Negotium.
Soing et diligence de faire quelque chose, Attentio, Intentio.
Soing et grande diligence, Sedulitas.
Soing trop affeté, Sedulitas arguta.
Le soing qu'on a tous les jours, Cura quotidiana, vel insidens.
Le soing, solicitude et empeschement dont on le voit empesché envers son
parent, et qu'il monstre sans parler, esmeut chacun à pitié, Tacito ipso
officio et studio quod habet erga propinquum, quemuis
commouet.
Le soing et la cure qu'on a d'obeir à Dieu, Religio.
Le soing qu'on met à faire son devoir, Religio officij.
Le soing et administration de la rep. Reip. non solum cura, sed
quaedam
etiam procuratio.
Le soing d'avoir argent, Cura argentaria.
Tout le soing du pere est en Ascanius, Omnis in Ascanio stat cura
parentis.
Soing qui nous met en chagrin, Anxia cura.
Avec grand soing, Exquisite, Cum cura, accuratissime.
Obtenir quelque chose par le soing et diligence d'aucun, Studio
alicuius
aliquid habere.
Qui est sans soing, Ignauus.
Mettre soing à quelque chose, Curam et diligentiam adhibere.
Mettre tout son soing et solicitude à etc. Totam curam in belli
apparatum
intendere.
Prendre soing de quelque chose, Accurare, Curam sumere, aut suscipere.
Next page
PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.