Nicot, Thresor de la langue francoyse

RECHERCHE Accueil Documentation ATILF ARTFL Courriel

Previous page

Page 597

Personne ne me l'ostera sinon la mort, Hanc nisi mors, mihi adimet nemo.

Personne ne l'a dit sinon Cicero, Nemo id dixit praeterquam Cicero.

Sinon à cette heure, Nisi nunc.

sinopi

SINOPI, Ville et chef de Paphlagonie, et estant sur la mer majour, Sinope, huius sinopes.

sinople

Sinople, est un mot que les herauts ont particularisé et approprié à leur profession de deviser, et blasonner les couleurs et metaux des armoiries, par lequel ils entendent la couleur verde, Sinopis. comme, Il porte de sinople à un lion d'or, ou d'or à un lion de sinople. Au 3. livre d'Amad. chap. 4. Et le quart qui porte tout de sinople est Garvale du Val craintif le bon chevalier.

sio

Sio, voyez Chio.

sion

Un Sion, et jecton d'arbre long d'un pied, ou d'une coudée, qu'on plante en terre, Talea taleae.

sire

Sire, m. penac. Est un terme d'honneur, préexcellent qu'on donne par antonomasie au Roy Tres-chrestien, sans adjection, et à autres inferieurs de l'estat de robbe courte, soient Chevaliers, Sire Chevalier, soient du commun estat, Sire Pierre, Sire Simon, Dominus. L'Italien dit Sere. (Nous disons par composition Messire pour mon Sire, comme si l'on disoit Men Sire à la façon des Picards) et Messere pour mi Sere, ce que aucunes nations d'Italie prononcent en un mot Misser. Le tout vient originellement de hêrôs, vocable Grec, qui signifie un homme signalé en vaillance prouesse et excellence de vertu. Car tels personnages estoient communéement de tous appelez Sires, Messires, comme se voit en Amadis, et és anciens Romans, pour estre recognus pour leur grande vaillance à Seigneurs et maistres par le peuple bas. Et ainsi viendroit du mot Latin Heres, qui est provenu dudit mot Grec hêrôs, et signifioit au premier, maistre et seigneur, comme dit Festus, disant encore aujourd'huy l'Alemand Her, par apocope, pour seigneur. Le Latin Herus en depend, combien qu'il n'ait signification si hautaine que ledit Grec, pour ne s'estendre, si n'est du serviteur au maistre. Le Sire François, et le Sere des Italiens qui plus tient et du Grec et du Latin, en viennent aussi estant presques ordinaire le changement de l'aspiration Grecque en la lettre S. quand le mot Grec passe en autre langage, comme de hupnos Sonnus. sommeil, hupo, Sub, sous. Aucuns veulent que ce mot Sire vienne de kurios Grec aussi, ce que ne veux advoüer, ne debatre. Quoy que soit le François en commun usage, donne ce tiltre Sire, aux marchans, avec adjonction de leur nom ou surnom, et par antonomasie, sans adjonction, au Roy seulement. Vray est qu'il y a aucuns fiefs en France, aux seigneurs desquels est attribué le tiltre de Sire, avec adjonction du nom de leurdit fief, Comme, le sire de Ponts en Guyenne, qui est un tiltre signalé et octroyé à bien fort peu de fiefs en ce Royaume. On trouve aux anciens Romans François ce mot Sire avoir esté jadis plus commun, pour quelconque seigneur de place. Comme le Sire du païs, c'est à dire le Seigneur du païs. Quant à ce mot Messire, les François luy ont donné une grande prerogative, pour ne pouvoir estre usurpé entre gens laics, que par les seuls chevaliers de chevalerie Françoise, car le François n'usera de ce mot envers tous ceux que l'Espagnol et l'Italien appellent Cavallero, et Cavagliere, ains envers ceux sans plus, qui sont faits chevaliers par l'ordre, ou accollée, et autre cerimonie y appartenant, ou qui ont dignité de chevalerie en consequence de leurs degrez et estats, comme le Chancelier et autres et entre gens ecclesiastiques aux prestres: de sorte que le Messere ou Misser des Italiens est grandement inferieur en rang au Messire des François, voyez en outre Syre.

siringue

Une Siringue, Siphon siphonis, Voyez Syringue.

sisame

Du Sisame, ou jugioline, Sesama.

sisteron

SISTERON, ville episcopale en Provence, Sistaricum. Inde Sistaricensis Episcopatus.

situer

Situer, Ponere, Collocare.

Situé, Positus, Situs.

Un theatre assis ou situé aupres de la montagne, Theatrum monti accubans.

Il y a un champ assis ou situé au milieu, Iacet campus in medio.

Ils sont situez et assis au pied de la montagne, Monti subiacent.

La ville est située sur une montagne, Assurgit vrbs monte.

situation

La situation de quelque chose que ce soit, Situs, huius situs, Positus, huius positus, Positura, Positio.

La situation et assiete de la province, Natura et regio prouinciae.

siva

SIVA ou SIVAS ville sur la mer majour, quae olim Sebaste et Sebastia dicebatur.

sivé

Du Sivé, Suillum ius conditum, Ius e suillis intestinis.

Du sivé ou oistres, Sorbitio, vel ius ex ostreorum decocto.

sive

Sive, Sivette, Sivot, voyez Cive, etc.

sivette

Sivette, voyez Civette.

siville

SIVILLE, ville d'Espagne, Hispalis, nunc vulgo Sibilia.

six

Six, nom numeral, omn. gen. Contenant six unitez, Sex. Dont il est fait.

Six ans, Seni anni.

Six fois, Sexies.

Six cens fois, Sexcenties.

L'an six cens, Anno vrbis sexcentesimo.

Qui contient six, Senarius.

sixain

Sixain, m. acut. Est la sixieme partie d'un total. Sexta pars totius. Qu'on dit un sixieme plus communément. Il est de la maniere de Huitain, Dixain, Douzain, et semblables.

sixieme

Le sixieme aage, Sexta aetas.

La sixieme partie d'un demi arpent, Sextans agri.

La sixieme partie d'une once, Sextula.

Consul pour la sixieme fois, Sextum consul.

sobre

Sobre, Sobrius, Parcus et continens. Siccus.

Fort sobre, Pulchre sobrius.

sobrement

Sobrement, Sobrie.

sobrieté

Sobrieté, Sobrietas.

sobriquet

Sobriquet, voyez Sotbriquet en Sot.

soc

Le Soc d'une charruë, Vomer, vel Vomis vomeris.

societé

Societé, Societas, Consortium, Contubernium.

La societé d'apprentissage, Condiscipulatus.

Societé entre gens d'un mesme païs, et entre citoyens, Societas interior et propior.

Ils ne hantoient ou communiquoient, ou n'avoient societé avec aucunes gens du monde, Omni generi humano insociabiles erant.

Faire societé avec aucun, Conflare societatem cum aliquo.

Entretenir la societé par loyauté, Societatem fide colere.

soëf

Soëf, ou Souëf. m. acut. dissyll. Vient du Latin Suauis, et signifie doux, debonnaire, humain, traictable, aisé à manier.

soëfvement

Soëfvement, ou Souëfvement, adverb. acut. C'est doucement, tout-beau, en repos, Suauiter, Modeste.

soëfveté

Soëfveté, Suauitas.

soëf

Soëf, ou Souef, Suauis.

soeil

Soeil du sanglier, voyez Seur.

soeur

Soeur, voyez Seur.

soie

Soie, de porc, ou Sée, Seta, Voyez Soye.

soier

Soier, vient de ce mot Latin Secare. Et l'usurpe-on pour cet autre Latin Metere. Ainsi dit-on Soier les bleds, Metere segetes. Dont il est fait propre. On dit aussi Sejer par j consonante.

soieur

Soieur, m. acut. Messor. On dit aussi Sejeur.

soiage

Soiage, m. penac. L'acte et la besoigne de soier, Messio.

soif

Soif, Sitis.

Grand soif, Auida sitis.

Avoir soif, Sitire.

Faire quelque chose pour avoir soif, Quaerere sitim.

Je suis perdu de soif, Consumor siti.

Endurer la soif, Sitim ferre, differre tolerare.

Estancher la soif par boire, Depellere, vel restinguere sitim potione.

soilure

Soilure, et escorchure faicte en la peau, Intertrigo, vt femina atteri adurique equitatu notum est. Plin. lib. 28. cap. 15. ad finem.

soimesme

Soimesme, ou Soymesme. Il s'est tué soimesme, Semet occidit.

Un autre soimesme, Alter idem.

Estre à soimesme, Sui mancipij esse.

Faire quelque chose de soimesme, A se, vel Ex se aliquid facere.

Controuver quelque chose de soimesme, De sua sententia comminisci, vel Suopte ingenio.

Pouvoir quelque chose de soimesme, Per se aliquid posse.

De soimesme et de son bon gré faire quelque chose, Vltro aliquid facere.

Faire tout de soimesme sans aide d'aucun, Omnia per se obire.

soing

Soing, Cura, Accuratio, Diligentia, Negotium.

Soing et diligence de faire quelque chose, Attentio, Intentio.

Soing et grande diligence, Sedulitas.

Soing trop affeté, Sedulitas arguta.

Le soing qu'on a tous les jours, Cura quotidiana, vel insidens.

Le soing, solicitude et empeschement dont on le voit empesché envers son parent, et qu'il monstre sans parler, esmeut chacun à pitié, Tacito ipso officio et studio quod habet erga propinquum, quemuis commouet.

Le soing et la cure qu'on a d'obeir à Dieu, Religio.

Le soing qu'on met à faire son devoir, Religio officij.

Le soing et administration de la rep. Reip. non solum cura, sed quaedam etiam procuratio.

Le soing d'avoir argent, Cura argentaria.

Tout le soing du pere est en Ascanius, Omnis in Ascanio stat cura parentis.

Soing qui nous met en chagrin, Anxia cura.

Avec grand soing, Exquisite, Cum cura, accuratissime.

Obtenir quelque chose par le soing et diligence d'aucun, Studio alicuius aliquid habere.

Qui est sans soing, Ignauus.

Mettre soing à quelque chose, Curam et diligentiam adhibere.

Mettre tout son soing et solicitude à etc. Totam curam in belli apparatum intendere.

Prendre soing de quelque chose, Accurare, Curam sumere, aut suscipere.

Next page


PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.