Nicot, Thresor de la langue francoyse

RECHERCHE Accueil Documentation ATILF ARTFL Courriel

Previous page

Page 222

Quand on pourchassoit tiltre d'embassadeur pour aller plus honorablement, et plus assuréement en lointain païs rendre quelque veu, Votiua legatio.

Quand les embassadeurs font leur harangue, Agere dicuntur legati.

Une petite verge blanche que portoyent ceux qui estoyent embassadeurs sur le fait de la paix, Caduceum, caducei.

Le deffrayement d'un embassadeur et de sa compagnie, Legatiuum.

embatage

Embatage, m. penac. Est un terme usité en ferrures ou bandages de rouës de harnois, et signifie l'application que le mareschal fait des bandes de fer (qui sont ces larges placques de fer clouées à gros clouds qu'on appelle clouds à bande) sur et tout autour d'icelles rouës. Ce mot est ainsi prins à cause de la batterie et pattouquis des marteaux d'iceux mareschaux fichants et coignants les clouds à bande sur lesdites rouës, et tient beaucoup de l'onomatopoée, Ainsi dit on, Il luy est deu l'embatage des rouës, Ob operam in configendis rotis nauatam.

embastonner

Embastonner, act. acut. Est verbe composé de deux entiers, Em, et Bastonner, et signifie ores garnir aucuns de bastons, c. d'armes offensives, Omni telorum genere instruere, et selon ce on dit, Ils sont venus armez et embastonnez, Instructi armis, Et ores donner à aucun des coups de baston, proprement prins, et par outrage, dont les coups orbes sont appelez par le François Bastonnades, et par l'Italien Bastonate, qui est un cas de grande ignominie et vilipende au battu, Fustibus caedere, voyez Bastonade.

embatre

Embatre, penac. actif. comme Embatre les ferrures ou bandages des rouës de harnois, c'est les appliquer et clouer aux gentes. Il signifie aussi arriver en quelque lieu soit par dessein soit par cas d'adventure, comme, Ils commencerent à brocher leurs chevaux, et eux embatre en la plus grande presse, id est, fourrer ou jetter. Qui sont ces gens qu'ainsi se sont embatus en ces pays, id est, sont entrez ou se sont ruez dedans. Je ne sçay où nous sommes embatus, id est, arrivez et fourrez. Il luy embatit l'espée jusques au foye, id est, fourra.

embattes

Embattes, Vents que les Latins nomment, Etesiae Etesiarum. Hi quadraginta diebus perflant post Caniculae exortum, et ce tous les ans, et pourtant sont ils nommez Etesiae, c'est à dire, Anniuersarij, ou annui: Car tous les ans en mesmes temps ils retournent.

embaucher

Embaucher, id est, Mettre en besongne.

embaumer

Embaumer des corps morts, Condire mortua corpora.

embellir

Embellir, Decorare, Condecorare, Ornare, Exornare.

embelissement

Embelissement, Ornamentum, Ornatus huius ornatus, Exornatio.

embesongner

Embesongner, Occupare, Embesongné, Occupatus.

emblaver

Emblaver, C'est proprement mettre bled en terre à lever, toutesfois on en use peu, trop bien du nom, Emblavé, et Emblavée, comme, Un champ emblavé, et terres emblavées, pour dire chargées de bled desja levé, car si c'est encores grain on use communément de ce mot semé et semées.

embler

Embler, Furari. Prendre à desceu et subtilement, si qu'il ne paroist. Nicot. en ses cantiques parlant de l'Auge et opposite de l'Auge du Soleil. Le haut point deux paralleles. Met ensemble. L'opposite l'une d'elles. Sur l'autre emble.

Il peut venir de ce mot Grec émballéin, qui signifie jetter la main sur quelque chose, aussi dit on mettre la main sus quelque chose pour la desrobber, l'Italien le dit aussi par mesme façon, Involare, Je me suis emblé de la trouppe, c'est à dire, Je m'en suis desrobbé.

emblée

Prendre une ville d'emblée, c'est par subtilité et au desaperceu, le contraire est d'assaut et par force ouverte.

A l'emblée, Clam, Furtim, Clanculum.

Qui est fait par emblée, Furtiuum.

emboire

Emboire, Imbibere, Imbuere.

Embu, Imbutus.

Terre embue de sang, Terra sanguine imbuta.

embompoint

l' Embompoint d'un homme ou d'une femme, Ronsard.

emboucher

Emboucher quelqu'un de ce que nous voulons qu'il die et face, Aliquem praecomponere, Mandatis aliquem instruere, Alicui dare mandata ad aliquem.

Embouché de ce qu'il doit dire, Praecomposito nuntius ore venit. Ouid.

Tesmoings embouchez, et à qui on a fait le bec, Testes meditati, et ante commonefacti, B.

Homme mal embouché, Detractor.

embouchure

Cheval qui a mauvaise embouchure, Durior oris equus. Ouid. Equus oris praeduri.

L'embouchure d'une riviere, ou d'un solier, id est, l'entrée ou l'issuë par où elle entre en la mer, Ostium.

emboucler

Emboucler, Infibulare.

embouer

Embouer, Coeno vel limo oblinere.

embourber

Embourber, Coeno vel luto oblinere, Inquinare, Lutare, In luto demergere.

embourrer

Embourrer, Tomentum infarcire.

embourser

Embourser, In loculos mittere, Condere in crumenam.

embraser

Embraser, Il vient de bradzô, id est, Ferueo, et est plus que mettre feu et brusler, Incendere, Car il signifie reduire en charbons et en braise, In carbones vertere, Toutesfois anciennement en a esté usé pour mettre feu et allumer, comme en Oolin. S'embraser, Ignescere, Incendi.

Embraser aussi en cas de fenestrages et huisseries est esvaser le mur en le retirant par dehors et par dedans la maison, afin d'accueillir plus de clairté et d'air dans le logis.

Estre embrasé, Inardescere.

Estre embrasé de convoitises, Incendiis cupiditatum inflammari.

Embrasé, Ignitus.

embrasement

Embrasement, Deflagratio.

Embrasement de feu, Incendium.

Brusler d'un grand embrasement, Ardere incendio.

embrasure

Embrasure, est l'esvasure que le masson donne en cueillant les fenestrages et huisseries, tant par dehors que par dedans le logis pour accueillir plus d'air et de clarté au dedans, et donner aisée ouverture aux huis et portes, et aux volets des fenestres.

embrasser

Embrasser ou pour mieux escrire embracer. Il vient de Bras, Brachiis amplecti, quasi Imbrachiare, Amplecti, Amplexari, Amplexus dare, Tenere aliquem complexu, In complexum alicuius venire. Embrasser aussi est mettre au bras l'escu, rondelle, ou targe, au 2. livre et autres infinis endroits d'Amad. lequel se retirant mit pied à terre, abandonnant son cheval, puis embrassa son escu et mit la main à l'espée, ainsi dit parce que les chevaliers portoyent leur escu pendant à une large courroye tendant de l'espaule droite sur le flanc gauche: et quand ils venoyent au combat mesmes de l'espée, ils l'embrassoyent, c'est à dire, Ils le mettoyent au bras gauche, passant le bras tout à travers les tenons et courroyes de l'escu.

Il l'embrassa par le fauls du corps, ou par le corps, Medium complexus est, Liu. lib. 23.

Il l'a empoigné ou troussé par le fauls du corps, ou l'a prins au corps, qu'on dit corser un homme, Medium comprehendit.

Se laisser embrasser, Complexum accipere.

Embrasser une aide, et ne la laisser aller, Arripere auxilium et opem ad rem aliquam.

Embrasser tout entour, Circumplecti, C'est ce que Nicot a par circonlocution dit aussi en ses cantiques, O combien lors d'encombriers dangereux, Dont j'eusse esté pour jamais mal heureux, De moy ton serf il te pleut destourner, Tendant tes bras pour tout m'environner.

Tenir et embrasser une opinion, Comprehensam animo sententiam aliquam habere.

Nous reduisons les choses en leurs fins et limites, et embrassons leur nature, mis hors les choses qui ne leur appartiennent en rien, Singulas res diffinimus, circumscripte complectimur.

Qui tient embrassé, Complexus.

embrassement

Embrassement, Complexus huius complexus, Amplexus.

embrener

Embrener, Concacare.

embrocher

Embrocher de la chair, Figere carnes verubus.

embrouiller

s' Embrouiller en quelque affaire, Induere se re aliqua.

Tu t'es bien embrouillé, In multos laqueos te induisti, B. ex Cicerone.

Embrouiller une cause ou un fait, Obducere tenebras liti, Obscurare litem, B.

S'embrouiller en proces, S'envelopper en proces, E litibus lites serere, vt e bellis bella, E lite sata, non litis fructum, sed litium vim metere, Litem vnam eluctatum, statim in plures incurrere quasi manus forenses, B.

Un procez fort embrouillé, et dont on ne peut sortir, Processus sinuosi controuersia exitum non habens, B.

Une cause fort embrouillée ou enveloppée, Controuersia ambagiosa et sinuosa, B.

embroncher

Embroncher, id est, Encliner. Il luy donna tel coup sur le heaulme, qu'il le fit embroncher jusques sur le col du cheval. Guy de Waruich, id est, baisser et cliner la teste.

Embronché, Berinus, Vacillans, Titubans, comme quand on a receu quelque grand coup sur le heaulme, Eslourdi.

embuscade

Embuscade, C'est un mot imité de la prononciation Espagnole Embuscada, le tirant l'Espagnol de Imboscata Italien. Il se dit en naïf François embusche, et signifie aguet, Insidiae insidiarum, quasi in bosco, car les embusches et telles surprinses se font communément dedans le bois, voyez ce mot Bois.

embuscher

Embuscher, c'est mettre en embusche: et en venerie, c'est se mettre dedans le bois et dans le couvert.

embusches

Les embusches et espies sont descouvertes, Patescunt insidiae.

Par embusches et espies, Ex insidiis aliquid agere.

Estre aux embusches, In insidiis esse.

Estre tué par embusches, Ex insidiis interire.

Asseoir une embusche, et gens qui guettent un autre, Insidias locare vel collocare alicui.

Mettre embusches, Ponere in insidiis.

Mettre à quelqu'un embusches au devant par où il doit passer, Opponere alicui insidias.

Mettre gens en embusche contre quelqu'un, Petere aliquem.

Next page


PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.