Nicot, Thresor de la langue francoyse
Previous page
Page 222
Quand on pourchassoit tiltre d'embassadeur pour aller plus honorablement,
et plus assuréement en lointain païs rendre quelque veu, Votiua
legatio.
Quand les embassadeurs font leur harangue, Agere dicuntur legati.
Une petite verge blanche que portoyent ceux qui estoyent embassadeurs
sur le fait de la paix, Caduceum, caducei.
Le deffrayement d'un embassadeur et de sa compagnie, Legatiuum.
embatage
Embatage, m. penac. Est un terme usité en
ferrures ou bandages de
rouës de harnois, et signifie l'application que le mareschal fait des
bandes de fer (qui sont ces larges placques de fer clouées à gros clouds
qu'on appelle clouds à bande) sur et tout autour d'icelles rouës. Ce
mot est ainsi prins à cause de la batterie et pattouquis des marteaux
d'iceux mareschaux fichants et coignants les clouds à bande sur lesdites
rouës, et tient beaucoup de l'onomatopoée, Ainsi dit on, Il luy est
deu l'embatage des rouës, Ob operam in configendis rotis nauatam.
embastonner
Embastonner, act. acut. Est verbe
composé de deux entiers, Em, et
Bastonner, et signifie ores garnir aucuns de bastons, c. d'armes
offensives,
Omni telorum genere instruere, et selon ce on dit, Ils sont
venus armez et embastonnez, Instructi armis, Et ores donner à aucun
des coups de baston, proprement prins, et par outrage, dont les
coups orbes sont appelez par le François Bastonnades, et par
l'Italien
Bastonate, qui est un cas de grande ignominie et vilipende au battu,
Fustibus caedere, voyez Bastonade.
embatre
Embatre, penac. actif. comme Embatre les
ferrures ou bandages des
rouës de harnois, c'est les appliquer et clouer aux gentes. Il signifie
aussi arriver en quelque lieu soit par dessein soit par cas d'adventure,
comme, Ils commencerent à brocher leurs chevaux, et eux embatre en
la plus grande presse, id est, fourrer ou jetter. Qui sont ces gens
qu'ainsi
se sont embatus en ces pays, id est, sont entrez ou se sont ruez
dedans.
Je ne sçay où nous sommes embatus, id est, arrivez et fourrez. Il luy
embatit l'espée jusques au foye, id est, fourra.
embattes
Embattes, Vents que les Latins nomment,
Etesiae Etesiarum. Hi
quadraginta diebus perflant post Caniculae exortum, et ce tous
les ans, et pourtant sont ils nommez Etesiae, c'est à dire,
Anniuersarij,
ou annui: Car tous les ans en mesmes temps ils retournent.
embaucher
Embaucher, id est, Mettre en besongne.
embaumer
Embaumer des corps morts, Condire
mortua corpora.
embellir
Embellir, Decorare, Condecorare, Ornare,
Exornare.
embelissement
Embelissement, Ornamentum, Ornatus huius
ornatus, Exornatio.
embesongner
Embesongner, Occupare, Embesongné,
Occupatus.
emblaver
Emblaver, C'est proprement mettre bled en
terre à lever, toutesfois on
en use peu, trop bien du nom, Emblavé, et Emblavée, comme, Un champ
emblavé, et terres emblavées, pour dire chargées de bled desja levé,
car si c'est encores grain on use communément de ce mot semé et semées.
embler
Embler, Furari. Prendre à desceu et
subtilement, si qu'il ne paroist.
Nicot. en ses cantiques parlant de l'Auge et opposite de l'Auge du
Soleil.
Le haut point deux paralleles.
Met ensemble.
L'opposite l'une d'elles.
Sur l'autre emble.
Il peut venir de ce mot Grec émballéin, qui signifie
jetter la main sur
quelque chose, aussi dit on mettre la main sus quelque chose pour la
desrobber, l'Italien le dit aussi par mesme façon, Involare, Je me suis
emblé de la trouppe, c'est à dire, Je m'en suis desrobbé.
emblée
Prendre une ville d'emblée, c'est par subtilité et au
desaperceu, le contraire
est d'assaut et par force ouverte.
A l'emblée, Clam, Furtim, Clanculum.
Qui est fait par emblée, Furtiuum.
emboire
Emboire, Imbibere, Imbuere.
Embu, Imbutus.
Terre embue de sang, Terra sanguine imbuta.
embompoint
l' Embompoint d'un homme ou d'une
femme, Ronsard.
emboucher
Emboucher quelqu'un de ce que nous voulons
qu'il die et face, Aliquem
praecomponere, Mandatis aliquem instruere, Alicui dare
mandata ad aliquem.
Embouché de ce qu'il doit dire, Praecomposito nuntius ore venit.
Ouid.
Tesmoings embouchez, et à qui on a fait le bec, Testes meditati, et
ante commonefacti, B.
Homme mal embouché, Detractor.
embouchure
Cheval qui a mauvaise embouchure, Durior oris
equus. Ouid. Equus
oris praeduri.
¶ L'embouchure d'une riviere, ou d'un solier, id est, l'entrée
ou l'issuë par
où elle entre en la mer, Ostium.
emboucler
Emboucler, Infibulare.
embouer
Embouer, Coeno vel limo oblinere.
embourber
Embourber, Coeno vel luto oblinere,
Inquinare, Lutare, In luto
demergere.
embourrer
Embourrer, Tomentum infarcire.
embourser
Embourser, In loculos mittere, Condere in
crumenam.
embraser
Embraser, Il vient de bradzô, id est, Ferueo, et est plus que mettre feu
et brusler, Incendere, Car il signifie reduire en charbons et en
braise,
In carbones vertere, Toutesfois anciennement en a esté usé pour
mettre feu et allumer, comme en Oolin. S'embraser, Ignescere, Incendi.
Embraser aussi en cas de fenestrages et huisseries est esvaser le mur en le
retirant par dehors et par dedans la maison, afin d'accueillir plus de
clairté et d'air dans le logis.
Estre embrasé, Inardescere.
Estre embrasé de convoitises, Incendiis cupiditatum inflammari.
Embrasé, Ignitus.
embrasement
Embrasement, Deflagratio.
Embrasement de feu, Incendium.
Brusler d'un grand embrasement, Ardere incendio.
embrasure
Embrasure, est l'esvasure que le masson donne en
cueillant les fenestrages
et huisseries, tant par dehors que par dedans le logis pour accueillir
plus d'air et de clarté au dedans, et donner aisée ouverture aux
huis et portes, et aux volets des fenestres.
embrasser
Embrasser ou pour mieux escrire embracer.
Il vient de Bras, Brachiis
amplecti, quasi Imbrachiare, Amplecti, Amplexari, Amplexus
dare, Tenere aliquem complexu, In complexum alicuius venire.
Embrasser aussi est mettre au bras l'escu, rondelle, ou targe, au 2.
livre et autres infinis endroits d'Amad. lequel se retirant mit pied à
terre, abandonnant son cheval, puis embrassa son escu et mit la main à
l'espée, ainsi dit parce que les chevaliers portoyent leur escu pendant à
une large courroye tendant de l'espaule droite sur le flanc gauche: et
quand ils venoyent au combat mesmes de l'espée, ils l'embrassoyent, c'est
à dire, Ils le mettoyent au bras gauche, passant le bras tout à travers les
tenons et courroyes de l'escu.
Il l'embrassa par le fauls du corps, ou par le corps, Medium complexus
est, Liu. lib. 23.
Il l'a empoigné ou troussé par le fauls du corps, ou l'a prins au corps,
qu'on
dit corser un homme, Medium comprehendit.
Se laisser embrasser, Complexum accipere.
Embrasser une aide, et ne la laisser aller, Arripere auxilium et opem
ad rem aliquam.
Embrasser tout entour, Circumplecti, C'est ce que Nicot a par
circonlocution
dit aussi en ses cantiques,
O combien lors d'encombriers dangereux,
Dont j'eusse esté pour jamais mal heureux,
De moy ton serf il te pleut destourner,
Tendant tes bras pour tout m'environner.
Tenir et embrasser une opinion, Comprehensam animo sententiam
aliquam habere.
Nous reduisons les choses en leurs fins et limites, et embrassons leur
nature,
mis hors les choses qui ne leur appartiennent en rien, Singulas
res diffinimus, circumscripte complectimur.
Qui tient embrassé, Complexus.
embrassement
Embrassement, Complexus huius complexus,
Amplexus.
embrener
Embrener, Concacare.
embrocher
Embrocher de la chair, Figere carnes
verubus.
embrouiller
s' Embrouiller en quelque
affaire, Induere se re aliqua.
Tu t'es bien embrouillé, In multos laqueos te induisti, B. ex
Cicerone.
Embrouiller une cause ou un fait, Obducere tenebras liti, Obscurare
litem, B.
S'embrouiller en proces, S'envelopper en proces, E litibus lites
serere, vt
e bellis bella, E lite sata, non litis fructum, sed litium vim metere,
Litem vnam eluctatum, statim in plures incurrere quasi
manus forenses, B.
Un procez fort embrouillé, et dont on ne peut sortir, Processus
sinuosi
controuersia exitum non habens, B.
Une cause fort embrouillée ou enveloppée, Controuersia ambagiosa
et sinuosa, B.
embroncher
Embroncher, id est, Encliner. Il luy
donna tel coup sur le heaulme,
qu'il le fit embroncher jusques sur le col du cheval. Guy de Waruich,
id est, baisser et cliner la teste.
Embronché, Berinus, Vacillans, Titubans, comme quand on a receu
quelque grand coup sur le heaulme, Eslourdi.
embuscade
Embuscade, C'est un mot imité de la
prononciation Espagnole Embuscada,
le tirant l'Espagnol de Imboscata Italien. Il se dit en naïf
François embusche, et signifie aguet, Insidiae insidiarum, quasi in
bosco, car les embusches et telles surprinses se font communément
dedans le bois, voyez ce mot Bois.
embuscher
Embuscher, c'est mettre en embusche: et en venerie,
c'est se mettre dedans
le bois et dans le couvert.
embusches
Les embusches et espies sont descouvertes, Patescunt
insidiae.
Par embusches et espies, Ex insidiis aliquid agere.
Estre aux embusches, In insidiis esse.
Estre tué par embusches, Ex insidiis interire.
Asseoir une embusche, et gens qui guettent un autre, Insidias locare
vel collocare alicui.
Mettre embusches, Ponere in insidiis.
Mettre à quelqu'un embusches au devant par où il doit passer, Opponere
alicui insidias.
Mettre gens en embusche contre quelqu'un, Petere aliquem.
Next page
PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.