ENCYCLOPÉDIE OU DICTIONNAIRE RAISONNÉ
DES SCIENCES, DES ARTS ET DES MÉTIERS

RECHERCHE Accueil Mises en garde Documentation ATILF ARTFL Courriel

Previous page

"543"> des bornes ou pierres, & quelquefois par des terres.

Dans les premiers tems de la fondation de Rome, c'étoient les freres Arvales qui connoissoient des limites.

Le tribun Mamilius fut surnommé Limitaneus, parce qu'il avoit fait une loi sur les limites.

Il y avoit chez les Romains, comme parmi nous, des arpenteurs, mensores, que les juges envoyoient sur les lieux pour marquer les limites.

Ce qui concerne les limites & l'action de bornage, est traité dans les titres du digeste & du code finium regundorum, & dans l'histoire de la Jurisprudence rom. de M. Terrasson, part. II. §. 10. p. 168. Voyez Arpentage, Arpenteurs, Bornes, Bornage . (A)

LIMITROPHE (Page 9:543)

LIMITROPHE, adj. (Géogr.) ce mot se dit des terres, des pays, qui se touchent par leurs limites, qui sont contigus l'un à l'autre; ainsi la Normandie & la Picardie sont limitrophes. Nous avons reçu ce mot en Géographie, car celui de voisin n'est pas si propre, ni si juste; & quand il le seroit, nous aurions dû encore adopter celui de limitrophe, pour rendre notre langue plus riche & plus abondante. (D. J.)

LIMMA (Page 9:543)

LIMMA, s. m. en Musique, est ce qui reste d'un ton majeur après qu'on en a retranché l'apotome, qui est un intervalle plus grand d'un comma que le semi - ton moyen, par conséquent le limma est moindre d'un comma que le semi - ton majeur.

Les Grecs divisoient le ton majeur en plusieurs manieres: de l'une de ces divsions inventée par Pythagore selon les uns, & selon d'autres par Philolaüs, résultoit l'apotome d'un côté, & de l'autre le limma, dont la raison est de 243 à 256. Ce qu'il y a ici de singulier, c'est que Pythagore faisoit du limma un intervalle diatonique qui répondoit à notre semi - ton majeur; de sorte que, selon lui, l'intervalle du mi au fa étoit moindre que celui du fa à son dièse, ce qui est tout au contraire selon nos calculs harmoniques.

La génération du limma, en commençant par ut, se trouve à la cinquieme quinte si; car alors la quantité dont ce si est surpassé par l'ut, est précisément ce rapport que nous venons d'établir.

Il faut remarquer que Zarlin, qui s'accorde avec le P. Mersenne sur la division pythagorique du ton majeur en limma & en apotome, en applique les noms tout différemment; car il appelle limma la partie que le P. Mersene appelle apotome, & apotome celle que le P. Mersenne appelle limma. Voyez Apotome. Voyez aussi Enharmonique. (S)

LIMNADE (Page 9:543)

LIMNADE, s. f. (Mythol.) en latin limnas, gén. ados, nymphe d'étang; les nymphes, les déesses des étangs furent nommées limnées, limnades, limniades, du mot grec LI/MNH, qui signifie un étang, un marais. (D. J.)

LIMNATIDE (Page 9:543)

LIMNATIDE, (Litt.) Limnatis, surnom de Diane, qui étoit regardée comme la patrone des pêcheurs d'étangs, lesquels par reconnoissance célébroient entr'eux en l'honneur de la déesse, une fête nommée limnatidie. (D. J.)

LIMNAE (Page 9:543)

LIMNAE, (Géog. anc.) ville de Thrace dans la Chersonnese, auprès de Sestos. 2°. Limnoe étoit encore un lieu du Pélopponnèse, aux confins de la Laconie & de la Messénie, célebre par le temple de Diane, qui en tira son nom de Diane lemnécnne. Les Messéniens violerent les filles qui s'étoient rendues dans ce temple, pour y sacrifier à la déesse. On demanda justice de cette violence, & le refus des Messéniens donna lieu à une guerre cruelle, qui causa la ruine de leur ville. 3°. Enfin, limnoe étoit un quartier d'une tribu de l'Attique, située proche la ville d'Athènes où il y avoit un temple de Bacchus, dans lequel on célébroit une fête en son honneur le 12 du mois Anthestorion; & on y faisoit combattre de jeunes gens à la lutte. C'étoit dans ce temple qu'on lisoit un decret des Athéniens, qui obligeoit leur roi, lorsqu'il vouloit se marier, de prendre une femme du pays, & une femme qui n'eût point été mariée auparavant. (D. J.)

LIMNOS (Page 9:543)

LIMNOS, (Géog. anc.) isle de l'Océan britannique, que Ptolomée met sur la côte orientale d'Irlande. Cambden dit, que cette isle est nommée Lymen par les Bretons, Hamsey par les Anglois, & dans la vie de saint David évêque, Limencia insula. (D. J.)

LIMNOSTRACITE (Page 9:543)

LIMNOSTRACITE, (Hist. nat.) nom donné par quelques auteurs, à la petite huître épineuse qui se trouve quelquefois dans le sein de la terre.

LIMODORE (Page 9:543)

LIMODORE, s. m. (Hist. nat. Bot.) Limodorum. genre de plante à fleur polypetale, anomale, ressemblante à la fleur de satirion; le calice devient un fruit ou une bourse percee de trois ouvertures auxquelles tiennent trois panneaux chargés de semences très - petites. Tournefort, Instit. rei herbar. Voyez Plante.

LIMOGES (Page 9:543)

LIMOGES, (Géog.) ancienne ville de France, capitale du Limousin, avec un évêché suffragant de Bourges. Cette ville a souvent changé de maîtres, depuis qu'elle tomba au pouvoir des Visigoths dans le cinquieme siecle, jusqu'en 1360 qu'elle fut cedée à l'Angleterre par le traité de Bretigny; mais bientôt après, sous Charles V. les Anglois en perdirent la souveraineté, & n'ont pu s'y rétablir dans les siecles suivans: ainsi Limoges se trouve réunie à la couronne depuis 390 ans.

Les Latins appellent cette ville Ratiastum, vicus Ratiniensis, civitas Ratiaca, Lemorica, Lemovicina urbs. Elle est située en partie sur une colline, & en partie dans un vallon, sur la Vienne, à 20 lieues N. E. de Périgueux, 28 S. E. de Poitiers, 44 N. E. de Bordeaux, 100 S. O. de Paris Longit. 18. 57. lat. 45. 48.

M. d'Aguesseau (Henri François), chancelier de France, mort à Paris en 1751, naquit à Limoges en 1668: il doit être mis au rang des hommes illustres de notre siecle soit comme savant, soit comme magistrat.

Limoges est aussi la patrie d'Honoré de Sainte - Marie carme déchaussé, connu par ses dissertations historiques sur les ordres militaires, & par ses réflexions sur les regles & les usages de critique, en trois volumes in 4°. : il devoit s'en tenir là, & ne point écrire sur l'amour divin. Il mourut à Lille en 1729, à 78 ans. (D. J.)

LIMON (Page 9:543)

LIMON, s. m. (Hist. nat.) limus, lutum. On entend en général par limon, la terre qui a été délayée & entraînée par les eaux, & qu'elles ont ensuite déposée. On voit par - là que le limon ne peut point être regardé comme une terre simple, mais comme un mélange de terres de différentes espéces, mélange qui doit nécessairement varier. En effet, les eaux des rivieres en passant par des terreins différens, doivent entraîner des terres d'une nature toute différente; ainsi une riviere qui passera dans un canton où la craie domine, se chargera de craie ou de terre calcaire; si cette même riviere passe ensuite par un terrein de glaise ou d'argille, le limon dont elle se chargera, sera glaiseux. Il paroît cependant qu'il doit y avoir de la différence entre ce limon & la glaise ordinaire, vû que l'eau, en la délayant, a du lui enlever une portion de sa partie visqueuse & tenace; par conséquent elle aura changé de nature, & elle ne doit plus avoir les mêmes qualités qu'auparavant. Ce qui vient d'être dit du limon des rivieres, peut encore s'appliquer à celui des marais, des lacs, & de la mer même: en effet, les eaux des ruisseaux, des pluies, & des fleuves qui vont s'y rendre, doivent y porter des ter<pb-> [p. 544] res de différentes qualités. A ces terres il s'en joint souvent une autre qui est formée par la décomposition des végétaux: c'est à cette terre qu'il faut attribuer la partie visqueuse & la couleur noire ou brune du limon que l'on trouve, sur - tout au fond des eaux stagnantes; c'est encore de cette décomposition des plantes vitrioliques & des feuilles, que paroît venir la partie ferrugineuse qui se trouve souvent contenue dans quelques especes de limon.

Le limon que déposent les rivieres, mérite toute l'attention des Naturalistes: il est très - propre à leur faire connoître la formation du tuf & de plusieurs des couches, dont nous voyons différens terreins composés: on pourra en juger par les observations suivantes, que M. Schober directeur des mines du sel - gemme de Wicliska en Pologne, a faites sur le limon que dépose la Sala: ces observations sont tirées du magazin de Hambourg, tome III.

La Sala ou Saale est une riviere à peu - près de la force de la Marne; après avoir traversé la Thuringe, elle se jette dans l'Elbe. M. Schober s'étant apperçu qu'à la suite de grandes pluies, cette riviere s'étoit chargée de beaucoup de terres, fut tenté de calculer combien elle pouvoit entraîner de parties terrestres en vingt - quatre heures. Pour avoir un prix commun, il puisa à cinq heures du soir de l'eau de la Sala, dans un vaisseau qui contenoit dix livres, trois onces, & deux gros d'eau. Vingt quatre heures après, il puisa la même quantité d'eau dans un vaisseau tout pareil; il laissa ces deux vaisseaux en repos, afin que le limon eût tout le tems de se déposer. Au bout de quelques jours, il décanta l'eau claire qui surnageoit au dépôt, & ayant recueilli le limon qui étoit au fond, il le fit secher au soleil, il trouva que l'eau du premier vaisseau avoit déposé deux onces & deux gros & demi d'un limon argilleux, & que celle du second vaisseau n'en avoit déposé que deux gros. Ainsi, vingt livres six onces & demie d'eau avoient donné deux onces & quatre gros & demi de limon séché. M. Schober humecta de nouveau ce limon argilleux, & il en forma un cube d'un pouce en tout sens: ce cube pesoit une demi - once & 3 gros, d'où l'on voit qu'un pié cube, ou 1728 pouces cubiques, devoit peser 96 livres & 10 ½ onces. Le pié cube d'eau pese cinquante livres; ainsi en prenant 138 piés cubes de l'eau, telle que celle qui avoit été puisée dans le premier vaisseau, pour produire un pié cubique de limon, il faudra compter 247 piés cubes d'eau pour les deux expériences prises à la fois. M. Schober a trouvé qu'il passoit 1295 piés cubes d'eau en une heure, par une ouverture qui a 1 pouce de largeur & 12 pouces de hauteur. L'eau de la Sala, resserrée par une digue, passe par un espace de 372 piés, ce qui fait 4464 pouces; si elle est restée aussi trouble & aussi chargée de terre que celle du premier vaisseau, seulement pendant une heure de tems, il a du passer pendant cette heure, 5780880 piés cubes d'eau, qui ont du entraîner 41890 piés cubes de limon; ce qui produit une quantité suffisante de limon pour couvrir une surface quarrée de 204 piés, de l'épaisseur d'un pié. Mais si l'on additionne le produit des deux vaisseanx, on trouvera que, puisque 20 livres 6 ½ onces d'eau ont donné 2 onces 4 ½ de limon; & si on suppose que l'eau a coulé de cette maniere, pendant vingt - quatre; on trouvera, dis - je, que pendant ce tems, il a dû s'écouler 138741120 piés cubes d'eau, qui ont dû charrier 561705 piés cubes de limon, quantité qui suffit pour couvrir d'un pié d'épaisseur une surface quarrée de 749 piés.

On peut conclure de - là que, si une petite riviere, telle que la Sala, entraîne une si grande quantité de limon, l'on doit présumer que les grandes rivie<cb-> res, telles que le Rhin, le Danube, &c. doivent en plusieurs siécles, en entraîner une quantité immense, & les porter au fond de la mer, dont par conséquent, le lit doit hausser contiuellement. Cependant tout ce limon ne va point à la mer: il en reste une portion considérable qui se dépose en route sur les endroits qui sont inondés par les débordemens des rivieres. Suivant la nature du limon qui se dépose, il se forme dans les plaines qui ont été inondées, différentes couches, qui par la suite des tems se changent en tuf ou en pierre, & qui forment cette multitude de lits ou de couches de différente nature, que nous voyons se succéder les unes aux autres dans la plûpart des plaines qui sont sujettes aux inondations des grandes rivieres.

Nous voyons aussi que le limon apporté par les rivieres ne produit point toujours les mêmes effets; souvent il engraisse les terres sur lesquelles il se répand: c'est ce qu'on voit sur - tout dans les inondations du Nil, dont le limon gras & onctueux fertilise le terrein sablonneux de l'Egypte; d'autres fois ce limon nuit à la fertilité des terres, parce qu'il est plus maigre, plus sablonneux, & en général moins adapté à la nature du terrein sur lequel les eaux l'ont déposé. Il y a du limon qui est nuisible aux terres, parce qu'étant trop chargé de parties végétales acides (pour se servir de l'expression vulgaire), il rend le terrein trop froid; quelquefois aussi ce limon étant trop gras, & venant à se répandre sur un terrein déja gras & compacte, il le gâte & lui ôte cette juste proportion qui est si avantageuse pour la végétation. ( - )

Limon (Page 9:544)

Limon, s. m. (Médec. Pharmac. Cuisine, Arts.) fruit du limonier. L'écorce des limons est remplie d'une huile essentielle, âcre, amere, aromatique, fortifiante & cordiale, composée de parties très subtiles; elle brûle à la flamme, & se trouve contenue dans de petites vessies transparentes. Le suc des limons communique, par son acidité, une belle couleur pourpre à la conserve de violette, & au papier bleu; il est pareillement renfermé dans des cellules particulieres.

L'huile essentielle des limons, vulgairement nommé huile de neroli, a les mêmes propriétés que celles de citron.

Pour faire l'eau de limon, on distille au bain marie des limons, pilés tout entiers, parce que de cette maniere, la partie acide est imbue de l'huile essentielle, & acquiert une vertu cardiaque, sans échauffer.

Tout le monde sait, que la limonade est un breuvage que l'on fait avec de l'eau, du sucre & des limons. Cette liqueur factice a eu l'honneur de donner son nom à une communauté de la ville de Paris, qui n'étoit d'abord que des especes de regrattiers, lesquels furent érigés en corps de jurande en 1678.

Il ne faut pas confondre la simple limonade faite d'eau de limons & de sucre, avec celle dont on consomme une si grande quantité dans les îles de l'Amérique, & qu'on nomme limonade à l'angloise; cette derniere est composée de vin de Canarie, de jus de limon, de sucre, de cannelle, de gérofle, & d'essence d'ambre; c'est une boisson délicieuse.

Le suc de limon est ajouté à divers purgatifs, pour les rendre moins desagréables & plus efficaces dans leur opération. Par exemple, on prend séné oriental une drachme, manne trois onces, sel végétal un gros, coriandre demi - gros, feuilles de pinprenelle deux poignées, limon coupé par tranches; on verse sur ces drogues, deux pintes d'eau bouillante; on macere le tout pendant la nuit, on le passe; on y ajoute quelques gouttes d'huile essentielle d'écorce de citron, & l'on partage cette tisanne

Next page


The Project for American and French Research on the Treasury of the French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic Text Services (ETS) of the University of Chicago.

PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.