ENCYCLOPÉDIE OU DICTIONNAIRE RAISONNÉ
DES SCIENCES, DES ARTS ET DES MÉTIERS

RECHERCHE Accueil Mises en garde Documentation ATILF ARTFL Courriel

Previous page

"587"> pres au langage didactique; & j'adopterois volontiers dans ce sens la maxime de Comenius (Janua ling. tit. 1. period. 4.): Totius eruditionis posuit fundamentum, qui nomenclaturam rerum artis perdicit. J'ose me flater de donner à l'article Tems une justification plausible du changement que j'introduis dans la nomenclature des tems.

Je me contenterai d'ajouter ici une remarque tirée de l'analogie de la formation des tems: c'est qu'il en est de celui que je nomme présent postérieur de l'impératif, comme de ceux des autres modes qui sont reconnus pour des présens en latin, en allemand, en françois, en italien, en espagnol; il est dérivé de la même racine immédiate qui est exclusivement propre aux présens, ce qui devient pour ceux qui entendent les droits de l'analogie, une nouvelle raison d'inscrire dans la classe des présens, le tems impératif dont il s'agit.

                Indicatif.      Subjonctif.       Infinitif.        Impératif.
Latin.      laudo.        laudem.            laudare.          lauda ou laudato.
Allemand.   ich lobe.     dass ich lobe.     loben.            lobe.
François.   je loue.      que je loue.       louer.            loue ou loue.
Italien.    lodo.         ch'io lodi.        lodare.           lodà.
Espagnol.   alabo.        que alábe.         alabar.           alaba.

Si nos Grammairiens avoient donné aux analogies l'attention qu'elles exigent; outre qu'elles auroient servi à leur faire prendre des idées justes de chacun des tems, elles les auroient encore conduits à reconnoître dans notre impératif un prétérit, dont je ne sache pas qu'aucun grammairien ait fait mention, si ce n'est M. l'abbé de Dangeau, qui l'a montré dans ses tables, mais qui semble l'avoir oublié dans l'explication qu'il en donne ensuite. Opusc. sur la lang. franç. On avoit pourtant l'exemple de la langue greque; & la facilité que nous avons de la traduire littéralement dans ces circonstances, devoit montrer sensiblement dans nos verbes ce prétérit de l'impératif. Mais Apollone avoit dit (lib. I. cap. 30.) qu'on ne commande pas les choses passées ni les présentes: chacun a répeté cet adage sans l'entendre, parce qu'on n'avoit pas des notions exactes du présent ni du prétérit; & il semble en conséquence que personne n'ait osé voir ce que l'usage le plus fré<cb-> quent mettoit tous les jours sous les yeux. ayez lu ce livre quand je reviendrai: il est clair que l'expression ayez lû est impérative; qu'elle est du tems prétérit, puisqu'elle désigne l'action de lire comme passée à l'égard de mon retour: enfin que c'est un prétérit postérieur, parce que ce passé est relatif à une époque postérieure à l'acte de la parole, je reviendrai.

Ce prétérit de notre impératif a les mêmes propriétés que le présent. Il est pareillement bien remplacé par le prétérit postérieur de l'indicatif; vous aurez lu ce livre quand je reviendrai: & cette substitution de l'un des tems pour l'autre a les mêmes principes que pour les présens; c'est énergie ou euphémisme quand on s'attache à la précision; c'est harmonie quand on fait moins d'attention aux idées accessoires différencielles. Enfin ce prétérit se trouve dans l'analogie de tous les prétérits françois; il est composé du même auxiliaire, pris dans le même mode.

                 Indicatif.          Subjonctif.          Infinitif.      Impératif.
Prés. auxil.   j'ai.            que j'aye.           avoir.          aye.
Prét. comp.    j'ai lû.         que j'aye lû.        avoir lû.       aye lû.
Prés. auxil.   je suis.         que je sois.         être.           sois.
Prét. comp.    je suis sorti.   que je sois sorti.   être sorti.     sois sorti.

M. l'abbé Girard prétend (vrais princ. Disc. viij. du verbe, pag. 13.) que l'usage n'a point fait dans nos verbes de mode impératif, parce qu'il ne caractérise l'idée accessoire de commandement, à la premiere & seconde personne, que par la suppression des pronoms dont le verbe se fait ordinairement accompagner, & à la troisieme personne par l'addition de la particule que.

J'avoue que nous n'avons pas de troisieme personne impérative, que nous employons pour cela celle du tems correspondant du subjonctif, qu'il lise, qu'il ait lû; & qu'alors il y a nécessairement une ellipse qui sert à rendre raison du subjonctif, comme s'il y avoit par exemple, je veux qu'il lise, je désire qu'il ait lû. En cela nous imitons les Latins qui font souvent le même usage, non - seulement de la troisieme, mais même de toutes les personnes du subjonctif, dont on ne peut alors rendre raison que par une ellipse semblable.

Mais pour ce qui concerne la seconde personne au singulier, & les deux premieres au pluriel, la suppression même des pronoms, qui sont nécessaires partout ailleurs, me paroît être une forme caractéristique du sens impératif, & suffire pour en constituer un mode particulier; comme la différence de ces mêmes pronoms suffit pour établir celle des personnes.

D'après toutes ces considérations, il résulte que l'impératif des conjugaisons latines n'a que le présent postérieur; que ce tems a deux formes différentes, plus ou moins impératives, pour la seconde personne tant au singulier qu'au pluriel, & une seule forme pour la troisieme.

sing. 2. lege ou legito.
            3. legito.
plur. 2. legite ou legitote.
            3. legunto.

Ce qui manque à l'impératif, l'usage le supplée par le subjonctif; & ce que les rudimens vulgaires ajoutent à ceci, comme partie du mode impératif, y est ajouté faussement & mal - à - propos.

La méthode latine de P. R. propose une question, savoir comment il se peut faire qu'il y ait un impératif dans le verbe passif, vû que ce qui nous vient des autres ne semble pas dépendre de nous, pour nous être commandé à nous - mêmes: & on répond que c'est que la disposition & la cause en est souvent en notre pouvoir; qu'ainsi l'on dira amator ab hero, c'est - à - dire faites si bien que votre maître vous aime. Il me semble que la définition que j'ai donnée de ce mode, donne une réponse plus satisfaisante à cette question. La forme impérative ajoute à la signification principale du verbe, l'idée accessoire de la volonté de celui qui parle; & de quelque cause que puisse dépendre l'effet qui en est l'objet, il peut le desirer & exprimer ce desir: il n'est pas nécessaire à l'exactitude grammaticale, que les pensées que l'on se propose d'exprimer aient l'exactitude morale; on en a trop de preuves dans une foule de livres très - bien écrits, & en même tems très - éloignés de cette exactitude morale que des écrivains sages ne perdent jamais de vûe.

Par rapport à la conjugaison françoise, l'impératif admet un présent & un prétérit, tous deux postérieurs; dans l'un & dans l'autre, il n'y a au fingulier que la seconde personne, & au pluriel les deux premieres. [p. 588]

            Prèsent post.               Prétérit post.
sing. 2. lis ou lisez.   sing. 2. aye ou ayez lû.
plur. 1. lisons.                plur. 1. ayons lû.
            2. lisez.                              2. ayez lû.

Je m'arrête principalement à la conjugaison des deux langues, qui doivent être le principal objet de nos études; mais les principes que j'ai posés peuvent servir à rectifier les conjugaisons des autres langues, si les Grammairiens s'en sont écartés.

Je terminerai cet article par deux observations, la premiere, c'est qu'on ne trouve à l'impératif d'aucune langue, de futur proprement dit, qui soit dans l'analogie des futurs des autres modes; & que les tems qui y sont d'usage, sont véritablement un présent postérieur, ou un prétérit postérieur. Quel est donc le sens de la maxime d'Apollone, qu'on ne commande pas les choses passées ni les présentes? On ne peut l'entendre que des choses passées ou présentes à l'égard du moment où l'on parle. Mais à l'égard d'une époque postérieure à l'acte de la parole, c'est le contraire; on ne commande que les choses passées ou présentes, c'est - à - dire que l'on desire qu'elles précedent l'époque, ou qu'elles coexistent avec l'époque, qu'elles soient passées ou présentes lors de l'époque. Ce n'est point ici une these métaphysique que je prétends poser, c'est le simple résultat de la déposition combinée des usages des langues; mais j'avoue que ce résultat peut donner lieu à des recherches assez subtiles, & à une discussion très - raisonnable.

La seconde observation est de M. le président de Brosses. C'est que, selon la remarque de Léibnitz (Otium Hanoverianum, pag. 427.), la vraie racine des verbes est dans l'impératif, c'est - à - dire au présent postérieur. Ce tems en effet est fort souvent monosyllabe dans la plûpart des langues: & lors même qu'il n'est pas mono - syllabe, il est moins chargé qu'aucun autre, des additions terminatives ou préfixes qu'exigent les différentes idées accessoires, & qui peuvent empêcher qu'on ne discerne la racine premiere du mot. Il y a donc lieu de présumer, qu'en comparant les verbes synonymes de toutes les langues par le présent postérieur de l'impératif, on pourroit souvent remonter jusqu'au principe de leur synonymie, & à la source commune d'où ils descendent, avec les altérations différentes que les divers besoins des langues leur ont fait subir. (B. E. R. M.)

IMPÉRATOIRE (Page 8:588)

IMPÉRATOIRE, s. f. imperatoria, (Hist. nat. Bot.) genre de plante à fleur en rose & en umbelle, composée de plusieurs pétales entiers ou échancrés en forme de coeur, disposés en rond, & soûtenus par un calice qui devient un fruit composé de deux semences plates, presqu'ovales, legerement cannelées & bordées; la plûpart de ces semences quittent leurs enveloppes: ajoûtez à ces caracteres que les feuilles de la plante sont aîlées & assez grandes. Tournefort, inst. rei herb. Voyez Plante.

L'impératoire commune, qui est une des sept especes de genre de plante, se nomme simplement imperatoria, ou imperatoria major, & par Dodonée astrantia.

Sa racine qui serpente obliquement, est de la grosseur du pouce, & très - garnie de fibres: les feuilles sont composées de trois côtes arrondies, d'un verd agréable, de la longueur d'une palme, partagées en trois, & découpées à leurs bords. La tige s'éleve jusqu'à une coudée, ou une coudée & demie: elle est cannelée, creuse, & porte des fleurs en rose, disposées en parasol: les fleurs sont à cinq pétales blancs, échancrés en maniere de coeur, placés en rond à l'extrémité d'un calice, qui devient un fruit formé de deux graines applaties, presque ovales, rayées légerement sur le dos, & bordées d'une aîle très - mince.

Les anciens Grecs n'ont pas connu l'impératoire, ou du - moins ils l'ont décrite avec tant d'obscurité, qu'on ne peut la retrouver dans leurs écrits. Lorsqu'on fait une incision dans sa racine, ses feuilles, & sa tige, il en découle une liqueur huileuse, d'un goût très - âcre, qui ne le cede guere en acrimonie au lait du tithymale: si l'on coupe en particulier la racine par tranches, on y découvre une infinité de vésicules, qui sont remplies d'une substance oléagineuse, d'une qualité chaude & active.

Cette plante fleurit en Juillet, & se plaît dans les montagnes d'Autriche, de Stirie, d'Auvergne, de plusieurs endroits des Alpes & des Pyrénées: c'est de - là qu'on nous apporte la racine seche, dont on fait avec raison un grand usage en Medecine: celle qu'on cultive dans les jardins & dans les plaines, est fort inférieure à la montagneuse.

La racine d'impératoire est genouillée, de la grosseur du pouce, ridée, comme sillonnée, d'une odeur pénétrante, d'un goût très - âcre, aromatique, & qui pique fortement la langue. (D. J.)

Impératoire (Page 8:588)

Impératoire, (Mat. med.) la racine que l'on trouve dans les boutiques sous le nom d'impératoire, est d'une odeur vive & aromatique, & d'une saveur âcre & brûlante: elle donne par la distillation une grande quantité d'huile essencielle, selon Geoffroy. On nous l'apporte des Alpes & des Pyrénées.

Elle doit être rangée avec les alexipharmaques & les sudorifiques. Voyez Alexipharmaque & Sudorifique.

Entre plusieurs excellentes propriétés que lui accordent divers auteurs, son efficacité contre la froideur & l'impuissance est sur - tout remarquable.

Cette racine est presque absolument inusitée dans les prescriptions magistrales; elle entre dans les préparations suivantes de la pharmacopée de Paris, savoir, l'eau thériacale, l'eau impériale, l'eau générale, l'esprit carminatif de Sylvius, & l'orviétan commun. (b)

IMPERATOR (Page 8:588)

IMPERATOR, s. m. (Belles - Lettres.) titre que les soldats déféroient par des acclamations à leur général, après quelque victoire signalée. Il ne le gardoit que jusqu'à son triomphe; mais Jules - César l'ayant retenu en s'emparant de l'empire, il devint le nom propre de ses successeurs, & de leur souveraine puissance. (D. J.)

IMPÉRATRICE (Page 8:588)

IMPÉRATRICE, s. f. (Hist. anc.) femme de l'empereur: le sénat, immédiatement après l'élection de l'empereur, donnoit le nom d'Auguste, Augusta, à sa femme & à ses filles. Entre les marques d'honneur attachées à leurs personnes, une des principales étoit, qu'elles avoient droit de faire porter devant elles du feu dans un brasier, & des faisceaux entourés de lauriers, pour les distinguer de ceux des principaux magistrats de l'empire. Cependant comme plusieurs impératrices ont joué un fort petit rôle dans le monde, ou sont restées peu de tems sur le trône, les plus habiles antiquaires se trouvent fort embarrassés pour ranger quelques médailles singulieres d'impératrices, dont on ne connoît ni le regne, ni les actions, & dont les noms manquent le plus souvent dans l'histoire. Faustine & Lucile sont les seules qui nées de peres empereurs, ont été cause en quelque maniere, du rang qu'ont obtenu leurs maris. (D. J.)

Impératrice (Page 8:588)

Impératrice, imperatrix, augusta, &c. (Hist. mod. & droit public.) c'est le nom qu'on donne en Allemagne à l'épouse de l'empereur. Lorsque l'empereur se fait couronner, l'impératrice reçoit après lui la couronne & les autres marques de sa dignité; cette cérémonie doit se faire comme pour l'empereur à Aix - la - Chapelle: elle a un chancellier pour elle en particulier; c'est toûjours l'abbé prince de Fulde qui est en possession de cette dignité: son

Next page


The Project for American and French Research on the Treasury of the French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic Text Services (ETS) of the University of Chicago.

PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.