Nicot, Thresor de la langue francoyse
Previous page
Page 278
un muguet compagnon de village, un gentil Falot, ou f peut estre mis
pour v, comme en aucunes inscriptions anciennes, il se trouve
Fifus, pour
Viuus, Ou bien comme Donat dit de Serfus, Dafus, per digamma
AEolicum. Car valot en terme de villageois, est valet, où dit on un
gentil valet, parce que les valets de feste sont gorgiasement habillez.
falouque
Falouque, f. penac. Est une maniere de vaisseau de
bas bord à bancs et
avirons, le plus petit de tous ceux qui sont à rame: Car du moindre
allant au plus grand on les compte ainsi, Falouque, fregate, brigantin,
fuste, galiote, galere, galeace, et à la falouque de cinq à six bancs de
chasque bande, ou costé à un aviron ou vogueur pour banc, voyez les autres
chascun en son lieu, Phaselus, duquel mot il peut estre fait,
Cicero
lib. 14. Epistol. ad Attit.
falourde
Falourde, f. penacut. Est un gros fagot ou
trousseau de menu bois de
fagotage, Virgultorum fascis maior. Aucuns estiment ce mot estre
composé de fais et lourd, fais pesant, parce que la falourde est plus fournie
de bois, et plus lourde à porter que le fagot.
falouze
Falouze, Elaphoboscum, Latine Pabulum cerui.
Apud quosdam
herbarios dicitur Gratia dei. Dicitur et haec planta Ophioctonon,
quod ea cerui se arment aduersus serpentes.
falsifier
Falsifier, Adulterare. B.
fáme
Fáme, f. pen. ou bien Famée, car les deux se
trouvent és anciens escrits,
C'est renommée, et vient de ce mot Latin Fama.
fameux
Fameux, id est, renommée, Famosus.
Les plus fameux, ou renommez Advocats, Causidici primi nominis.
Budaeus.
Fameuse.
familier
Familier, et domestique, Familiaris.
Fort familier, Perfamiliaris.
Un cher amy et familier que nous aymons du profond de nostre coeur,
Intimus.
Fort familier de Quintius, à cause qu'il logeoit en la maison d'iceluy,
Quintio iunctus hospitio.
Estre familier d'aucun, Dare se in consuetudinem alterius.
Estre du nombre des familiers d'aucun, In familiaribus alicuius esse.
Pourtant que tu estois fort familier de Sulpice, Quod P. Sulpitio
vtebare
multum.
familiarité
Familiarité, Consuetudo.
Familiarité qu'on a les uns avec les autres, Familiaritas.
Familiarité assemblée et conjoincte, Conflata familiaritas.
Avoir grande familiarité avec aucun, et accointance, Vti aliquo
familiariter.
J'ay grande familiarité avec luy et privauté, Vsus mihi magnus
cum eo.
Monstrer à quelqu'un grand signe de familiarité, Aliquem intimum
habere.
Prendre familiarité avec aucun, Consuetudinem instituere, Dare se
in familiaritatem alterius.
Si je ne recevoy en ma familiarité sinon gens noiseux et mal-faisans,
Si in
mea familiaritate locus esset nemini nisi litigioso aut nocenti.
Il se taira jusques à ce qu'il y ait familiarité ou affaire entre nous
deux,
Tacebit dum intercedet familiaritas.
familierement
Familierement, Familiariter.
famille
La Famille, et race, Familia,
Gens.
Une famille fort renommée et bien riche, Luculenta familia.
Ancienne famille et bien estimée, Vetus et honorata familia.
De cette famille, Ex hac familia.
Il est de nostre famille, Noster est.
Qui est d'une mesme famille, Familiaris, Ex eadem familia.
Appartenant à la famille, Familiaris.
Je voy nostre famille en toutes sortes merveilleusement troublée, Totam
miris modis nostram video turbatam familiam.
Le fils de famille, Familiaris filius, Filius familias.
famine
Famine, Fames.
La famine est ensuyvie, Secuta est fames.
Apporter famine aux citoyens, Famem ciuibus inferre.
faon
Faon, Qu'on prononce comme s'il estoit escrit
Fan, ainsi qu'on fait Paon
par Pan, et Laon par Lan (non ja à la façon des Portugais, qui en tels
mots que cestuy Johaon, font resonner la voyele o,) est
masc. et signifie
quant aux bestes de runge sauvages, comme bisches et daims, le petit
dont les femelles delivrent, Hinnulus. Il pourroit venir de ce mot
Grec
phanaoi, qu'ils usurpent pour agneaux. Ainsi dit-on un faon de
biche,
jusqu'à ce qu'il soit chevreul. Mais on ne peut dire faon d'une beste
mordant,
comme Laye, Ourse, Lionne, Elephante, ains ont autres noms particuliers.
faonner
Faonner, retient le son de la voyele o, et signifie
quant aux bestes de runge
sauvages, delivrer du faon, Parere, Foetum edere. Ainsi dit on, la
biche
avoir faonné, quand elle a rendu son faon, Catulum edidit, et ne
le prononce on par fanner, comme on fait fan pour faon.
fanal
Fanal, m. acut. Est une grande lanterne ayant
une poincte ou lampe allumée,
laquelle la galere capitainesse porte au haut de la pouppe, non ja
pour esclairer de nuit aux autres galeres allants de conserve, mais à ce
que toutes suyvent la route qu'elle tient. Fanal aussi se prend pour une
trop plus grosse lanterne, laquelle est assise au haut d'une tour d'un
port, dont la clarté sert de nuict de guide aux vaisseaux flottans sur la
mer, pour arriver à bon port, lesquelles tours les Grecs ont finablement
appelé
pharous, pour estre la grande tour eslevée à cet effet au port
d'Alexandrie,
appelée pharos. Ainsi il conviendroit escrire Fanal
par ph, Phanal,
ou pour cette raison, ou parce que notoirement il vient de ce verbe
Grec phainô, dont depend ce nom phanos,
qui signifie aussi lampe, torche,
comme au 17. chap. de S. Jean. Mais le François non plus que l'Espagnol
ny l'Italien, n'a la prononciation du ph, des Grecs,
laquelle comme
abbastardie envers luy, il la supplée improprement par la lettre f. A
l'imitation
duquel mot on dit aussi en François fanon, ou phanon, pour ladite
mesme lanterne esclairant. Et Falot, ou bien Phalot, (que les Languedocs
dient Pharot, et Pharasse) parce que la lettre n, est
aisée a
estre changée en l, comme de Bononia, Bologne, Laterna
Ducalis,
Imperatoria, Laterna portuensis, s'il se peut ainsi dire. L'Espagnol
dit Faron.
faner
Faner, voyez Fener.
fanfare
Fanfare, Ostentatio. Fanfare proprement est
quand ceux qui veulent
jouster, se monstrent en la lice avec trompettes et clairons.
fanfarer
Fanfarer, et faire telles fanfares.
fange
Fange, Eluuies, Limus, Lutum, Coenum.
Qui s'est retiré de la fange, Emersus e coeno. B.
Tu t'es mis plus avant en la fange, Vide vt dum expedire te vis,
induas.
Bud. ex Cic.
fangeux
Fangeux, Lutosus, Coenosus.
fanon
Fanon, m. acut. Tantost signifie la peau qui
pend sous le long du col à un
boeuf ou vache, Palear. Tantost le manipule sacré, duquel le bras
gauche
du Prestre orné pour la Messe est embrasselé. Et en cas d'armoiries se
prend pour tout brasselet large pendant de l'encollure du bras dextre, à la
façon dudit fanon sacré.
fantasie
Fantasie, Il vient de Phantasia mot
Grec, id est imaginatio, Visio.
Phantasiam, opinionem aliquando vertit Politianus.
Fantasie et volonté d'une personne, Intentio, Sententia, Sensus,
Arbitratus.
Fantasie, Visio, Visum.
A, ou selon ma fantasie, Ad meum sensum, Ad arbitrium, Meo arbitratu,
Quomodo mihi persuadeo, Meis auspiciis.
Voila ma fantasie, Meus hic est sensus, Bud.
Selon ma fantasie et advis, Mea sententia, Quantum ego opinione
auguror.
Mon frere est de ma fantasie en cela, Conuenit hoc fratri mecum.
Cestuy n'est pas de ma fantasie, Iste haud mecum sentit.
Duquel ma fantasie, conseil et advis ou entreprise estoit fort loing, A
quo
mea longissime ratio voluntasque abhorrebat.
La fantasie du peuple, Populi sensus. Bud. ex Cic.
Cela a esté fait par son conseil et à sa fantasie, Virtute atque
auspicio
illius factum est.
Selon la fantasie d'aucun, De sententia alicuius facere.
Tu adjoustes cela de ta fantasie, De tuo istuc addis.
Cette fantasie ne luy durera pas long temps, Non hoc animo erit ad
aetatem.
Accroistre la fantasie et opinion d'aucun, Animum alicuius exaugere.
J'ay fantasie et vouloir de, etc. In animo est.
J'ay cette fantasie et suis de cet advis que, etc. Mea est sic ratio,
et sic
animum induco meum.
J'ay tousjours eu cette fantasie, Meum semper iudicium fuit.
J'ay une chose en la fantasie, Vnum in mente est mihi nunc.
J'avoy en fantasie d'aller, etc. Mihi erat in animo, etc.
Il m'est prins fantasie, Voluntas accidit.
Il avoit en la fantasie de le desheriter, Istum exhaeredere in animo
habebat.
Changer sa fantasie, Mutare mentem.
Cognoistre et entendre la fantasie de quelqu'un, Animum alicuius
intelligere,
vel nosse.
Destourner sa fantasie de penser à sa misere, Aberrare a miseria.
Faire à sa fantasie, Frui ingenio, Consilium sibi capere.
Laisse moy faire à ma fantasie, Crede mihi. B.
Je te prie fay à ma fantasie, Obsecro da te mihi. B. ex Terent.
Je ne laisseray point de faire ma fantasie, Non minuam meum consilium.
Il fiche sa fantasie à cela, In eo mentem defigit.
Se gouverner à sa fantasie, Immigrare in ingenium suum.
Laisser une fantasie et opinion qu'on a en sa teste, Opinionem
remittere.
Mener le commun peuple à sa fantasie, Plebem agere.
Mettre en sa fantasie, Animum inducere, Inducere in animum.
Mettre en sa fantasie quelque vision, Substituere animo speciem
quandam.
Mettre les gens en fantasie, Adferre opinionem, Iniicere, vel Obiicere
mentem, Percutere animum.
Mettre par escrit ses fantasies, Mandare literis suas cogitationes.
Ils mettent leurs fantasies ailleurs, Illi animum alio conferunt.
Next page
PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.