ENCYCLOPÉDIE OU DICTIONNAIRE RAISONNÉ
DES SCIENCES, DES ARTS ET DES MÉTIERS
Previous page
PHÉLONÉ
(Page 12:497)
PHÉLONÉ, s. m. (Critiq. sacrée.) FELE/NH OU FENE/LHS/:
saint Paul, dans sa seconde épître à Timothée, ch. iv.
v. 13. dit,
« apportez avec vous le phéloné (TO/N FELO/NHN) que j'ai laissé à Troas chez Carpus, avec
mes livres, & sur - tout mes parchemins ».
On varie
dans l'explication de ce mot FELO/NH: quelques - uns
l'entendent d'une cassette où saint Paul avoit mis ses
livres, mais la plûpart l'entendent d'un manteau qui
servoit contre le froid & la pluie; aussi la vulgate
rend FELO/NH par penula, qui étoit une sorte de manteau
romain dont nous avons parlé sous ce mot. L'auteur
du commentaire sur les épîtres de saint Paul, qui s>
[p. 498]
trouve parmi les oeuvres de saint Ambroise, & qu'on
croit être saint Hilaire, diacre de Rome, dit qu'à la
vérité saint Paul, en qualité de juif, ne devoit point
avoir de penula, parce que ce vêtement n'étoit point
à l'usage des Juifs; mais que comme les habitans de
Tarse avoient été admis à l'honneur d'être citoyens
romains, ils se servoient aussi du vêtement appellé penula: il ajoute que les habitans de Tarse avoient obtenu
ce privilege pour avoir été au - devant des Romains, & leur avoir fait des présens. La bourgeoisie
romaine dont saint Paul se glorisie, venoit, selon le
même auteur, de ce qu'il étoit bourgeois de Tarse.
(D. J.)
Next page
The Project for American and French Research on the Treasury of the
French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et
Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division
of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic
Text Services (ETS) of the University of Chicago.
PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.