Nicot, Thresor de la langue francoyse

RECHERCHE Accueil Documentation ATILF ARTFL Courriel

Previous page

Page 662

Vilain et meschant, Impurus, Turpis.

Aucunement vilain, Subturpis.

Vilain exemple, Foedum exemplum.

vilainement

Vilainement, Foede, Impure, Illiberaliter, Indigne, Spurce, Turpiþter.

vilener

Vilener et enlaidir, Deturpare.

Vilener et deshonorer aucun de parole, Foedare aliquem appellatioþne.

Vilener un ambassadeur en chose concernant le fait de son ambassade, Verþbo violare ius legationis.

vilenie

Vilenie, Impuritas, Probrum, Turpitudo.

Vilenie et ordure, Sordes, Colluuio.

Vilenie et chicheté, Illiberalitas, Siccitas.

Une personne pleine d'ordure et de vilenie, Lutulenta persona.

Commettre quelque vilenie, Turpitudinem suscipere.

vilenaille

Vilenaille, id est, Truandaille, Faex populi.

vilete

Vilete, Cerchez Vil.

vilipender

Vilipender, Mespriser, peu estimer, Aucunesfois c'est diffamer, Deþspriser.

village

Village, m. penacut. Est une quantité de fermes et mestairies au proþche et joingnant les unes des autres, Villarum vicinia ac quaedam quasi coagmentatio, pagum dices ea ratione, a voce Graeca pêmnumi. Et est un mot moitié Latin moitié François: car le chef est de ce mot Latin Villa, et la queuë est Françoise: car telles terminaisons sont Françoises, comme en peage, appanage, ravage, usage, passage, combien que l'Espagnol l'ait aussi disant Omenaje, Selvage, et l'Italien Vilþlaggio. Il y a difference entre Hameau et Village: car le Hameau, n'est que de peu de maisons champestres et non s'entretenants: mais le Village est de grande quantité de maisons et s'entretenants, et ayants marque de ruës, carrefours et places, ce que le Hameau n'a pas. Auþcuns disent qu'il est tiré du Latin, quasi Villagum, Agit enim siue aemulatur vrbem. Il ressemble aucunement à la ville.

villageois

Villageois, m. acut. Est celuy qui habite au village, Rusticus, Villiþcus.

Villageoise, f. penac. Est celle qui habite au village, combien que le Franþçois prenne plus generalement ces mots pour tous ceux qui exercent le laþbour demeurants aux champs.

village

Village, Vicus ruri, aut Vicus rusticus.

Petit village, Viculus.

Un gros bourg ou village, quasi comme une ville, Comopolis. B.

Qui demeure au village, Vicanus.

Homme de village, ou des champs, Rusticus.

Maistre d'un village, Magister vici.

Par villages, ou par ruës, Vicatim.

villageois

Un villageois, Rusticus, Paganus, Vicanus.

En villageois, Rustice.

ville

Ville, ou Cité, Oppidum, Vrbs.

Grande ville qui avoit plus d'authorité en la Gaule Belgique, et estoit plus peuplée que les autres, Ciuitas magna, et inter Belgas authoritate ac hominum multitudine praestans.

Ville où il n'y a pas gens fort riches, Oppidum tenue.

Ville où il n'y a personne qui la defende, Vacuum ab defensoribus opþpidum.

Ville capitale, Caput regni, Metropolis.

Une ville franche, Vrbs libera.

Ville aisée à estre prinse des ennemis, Obuia vrbs inimicis.

Ville prinse d'emblée, Intercepta vrbs. B. ex Liu.

Ville forte et puissante, Praeualida vrbs.

Ville située en coeur de païs, et loing des ennemis, Vrbs in sinu pacis posita, in medio regni gremio sita, a finitimis disiuncta. Buþdaeus.

Ville pleine de gens, Vrbs celebris et copiosa.

Ville obligée par conventions, Alligata foedere ciuitas.

Ville feruë et touchée de rage, Ciuitas rabie contacta.

Une ville qui est creuse par dessoubs, Pensilis vrbs.

Ville qui est située sur la coste d'une montagne, Vrbs supina.

Une ville estant devant nos yeux, Subiecta oculis vrbs.

Villes où il y a beaucoup de tours, Vrbes turritae.

Ville de laquelle on peut aiséement avoir vivres, et autres commoditez, Opþportunissima vrbs portu.

Cette ville la obeit au Roy, Paret oppidum illud Regi.

Villes ayans alliance par amitié, Amicae ciuitates.

Faire chose dont la ville en soit loüée et honorée, Perferre laudem in vrþbem.

Estre en la ville, Esse ad vrbem, vel In vrbe esse.

Qui demeure en la ville, Oppidanus, Vrbanus.

Qui est de ma ville et cité, ou païs, Popularis, vel Ciuis meus.

Il est de cette ville, Ciuis hinc est.

Il est de nostre ville, Ciuis meus est. B.

Bastir et fonder une ville, Constituere oppidum.

Laisser la ville de Rome, Excedere Roma.

Combatre une ville, Oppugnare vrbem.

Destruire une ville tout à fait, Vrbem funditus sustollere, Excidioþnem facere oppido.

Prendre une ville, Vrbem accipere.

Tenir une ville et l'avoir de son party, Vrbem aliquam tenere.

Garder une ville, Custodiam vrbis agere.

Recouvrer une ville, Recipere vrbem.

Purger une ville, Purgare vrbem.

De ville en ville, Municipatim, Oppidatim.

Appartenant à la ville, Vrbicus.

Qui sent sa bonne ville, Vrbanus. B. ex Cicer.

Robbe qui sent sa petite ville, Oppidana vestis, Oppidanae elegantiae vestis. Bud.

vilette

Vilette, Oppidulum.

vilotter

Vilotter, Discursare.

villotier

Un villotier, Emansor, Erro, Ambulator.

Devenir villotier, Correpere intra murum.

Une villotiere, Ambulatrix.

ville

Ville, f. penacut. Est une espece de tariere longue, dont le manche est en potence, servant aux tonneliers à percer les douves par sus le jable à metþtre les chevilles qui retiennent les bouts de la barre des tonneaux, parþquoy ils l'appellent aussi Barroir. Le diminutif duquel est Villete, petite ville, Terebellum.

villes

Les Villes, ou fleaux, ou tendons de la vigne, dequoy elle s'agrappe et se tient à quelque chose, Capreoli vitium.

villebrequin

Villebrequin, Est un instrument de fer servant à faire trou et perceuþre en bois à mettre menuës chevilles, estant emmanché de bois, non pas couché par travers et en potence ainsi, qu'est le manche de la tariere, ains debout courbe au milieu à la façon d'un Lamed Hebrieu, laquelle courbeure est l'empoigneure, laquelle tournant en rond fait entrer le fer dans le bois et le percer. On le peut dire une espece de Tariere, et le renþdre par Terebellum, aussi est il diminutif de ville: comme de Josse Josþsequin, de Jan Janequin.

villette

Villette, ou foret, voyez Foret, et Ville.

villote

Villote, f. penacut. Est un petit meulon de foin desja seche, dont de pluþsieurs on fait une meule de foin, Parua foeni meta. Car on assemþble au pré le foin premierement en villotes, puis d'icelles on faict la meule.

vin

Vin, m. monosyll. Est la liqueur des raisins apres qu'ils sont foulez ou pressurez. Car au paravant cela on l'appelle Moust, par distinction d'aþvec le moust devenu plus clair et faict vin, qui est la difference que Pliþne semble avoir donné à entendre au livr. 23. chap. 1. Toutesfois le Franþçois nomme vin le moust mesme, Vinum. Duquel mot le susdict Franþçois, et Vino Espagnol et Italien descendent, et tous ensemble de oinos Grec.

Vin delicieux, Lene vinum.

Ce vin là est aigre, Acet vinum illud.

Vin dur et aspre, Asperum vinum, Austerum vinum.

Vins fort rudes et aspres, Vina torua.

Vin rebelle, ou revesche, Vinum ferum. B.

Ce vin fait mal à la teste, Hoc vinum tentat caput. B.

Vin chenu, Mucidum vinum.

Vins de Bourgongne en nombre pluriel, sont par l'ordonnance, ceux qui sont d'amont le pont de Sens, des païs d'Auxerrois, de Beaune, et autres d'icelles contrées avallants par la riviere d'Ione, et de tel nom sont ils marquez à la difference des vins Francois, voyez Vins Franþçois.

Vins François en pluriel, sont appelez par l'ordonnance ceux qui croissent aval le pont de Sens, et des creus de Seine, la vieille Marne, de Paris, et au dessoubs en avallant l'eauë, et de la riviere d'Oise, et aux enviþrons desdites contrées, estans marquez de tel nom à la difference des vins de Bourgongne, voyez Vins de Bourgongne.

Ces vins là sont de garde, Vetustatem ferunt vina illa.

Vin qui se garde tout au long de l'an, Vinum perenne, vel vinum peþrennans. B.

Ces vins là ne sont point de garde, Cedunt annis vina illa.

Ce vin se veut boire, Hoc vinum promi se postulat. Budaeus ex Varr.

Vin qui n'est pas en sa boitte, Vinum nondum promendum ad vsum. Budaeus.

Vin qui se passe, Vinum fugiens.

Vin blanc, Album vinum.

Vin cleret, Rubellum vinum.

Vin cleret, ou paillet, Vinum heluolum.

Gros vin rouge et espez, Atrum vinum.

Vin cuit tellement qu'il n'en demeure que la tierce partie, Sapa sapae, Viþnum feruefactum.

Vin cuit jusques à la consomption de la moitié, en sorte qu'il soit venu à l'eþspesseur de miel, Defrutum.

Faire du vin cuict, Defrutare.

Vaisseaux où l'on fait du vin cuict, Vasa defrutaria.

Vin qui a bouilli, Feruefactum vinum.

Vin poussé ou moisi, Vappa, Mucidum vinum.

Vin qui est tousjours en la grappe, Vinum pandens.

Vin de pressoirage, Circumcidaneum mustum, Vinum tortiuum, Vinum torcularium.

Vin pur sans eauë meslée parmy, Vinum meracum.

Next page


PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.