RECHERCHE | Accueil | Documentation | ATILF | ARTFL | Courriel |
Page 255
Espaves, Biens vacans, Bona adespota. B.
S'en aller de l'espave et effreinte des chiens.
Porter sur ses espaules, Attollere humeris, Baiulare, Efferre in humeros. Et par metaphore, s'ennuyer et se sentir grevé de quelqu'un, comme, Il me semble que je l'ay ou le porte sur mes espaules, Tam mihi taedio est, vt me humeris illum gestare putem. La raison de telle metaphore est, parce que le faix ennuye à la longue, ennuye et greve celuy qui le porte sur ses espaules.
Qui a les espaules basses, Demissis humeris homo.
Faire espaule à quelqu'un, est phrase militaire, pour estre au secours d'iceluy, In subsidiis esse, Alicui subsidio praesto adesse.
Tenir espaule, et prester l'espaule, est le mesme que faire espaule, c. seconder aucun et le fortifier d'appuy. La metaphore est de ce qu'au poulser et heurter en avant, la principale force git aux espaules, pour laquelle és perfections d'un bon homme d'armes, on met les espaules, et és oyseaux de proye, les maheutres, grosses, larges et eslevées.
Espaulé, Cui luxatus est humerus, vel loco motus vel fractus, Qui fregit humerum.
Une espece de maladie, Genus morbi.
¶ Espée aussi en cas d'equippage de pressoir, est un baston rond du diametre de la mer, qui sert à mettre sur le marc pour soustenir les ais, et y en a deux, l'un devant et l'autre derriere.
Espée faée, Fatifer ensis.
Une sorte de longue espée, Romphaea, Qui en aucuns contrées de
France
est appelée Verdun, en autres Estoc. Aussi plus propre est telle façon
d'espée
à estoquer qu'à frapper de taille. Et és lieux ou elle est appelée Estoc,
si elle est plus courte et pour en combatre à cheval, est appelée par
adjonction
Estoc d'armes. Telles espées sont forgées roides de pointe et de
fort estoc. Dont estoit usé mesmes aux guerres, par ce que l'estoc est plus
meurtrier que le coup de taille, comme dit Vegece au livre
Desgainer une espée, Distringere, vel educere e vagina.
Joüeur d'espée, Gladiator, Bustuarius.
Mettre l'espée au poing, Distringere gladium.
Se batre à espées rabatues, Rudibus pugnare. B. ex Cic.
Lors qu'un chacun mette l'espée au poing, qu'on les voye en l'air, Tum micent gladij.
Ceindre une espée à son costé comme il appartient, Ensem lateri vel ad latus accomodare.
Qui porte une espée, Machaerophorus.
Il a son espée au costé, Latus succinctum gladio habet. Liuius. lib. 23.
Combatre à espée et dague, Certare spatha ac semispatha, ex Vegetio, lib. 2. c. 15.
Mettre à sac et à l'espée, c'est butiner et mettre à mort tout ce que le conquerant trouve en la ville par luy conquise, Conuasare ac ad Internecionem delere. Des Essars en sa traduction de Josephe de la guerre des Juifs, livr. 2. chap. 17. prindrent d'Emblée Massade, mettans à sac et à l'espée tous les Romains qu'ils trouverent dedans.
Espée de chevalier, est une façon d'espée bien acerée, de moyenne longueur,
Espée hunisque, est comme un badelaire, en façon de Cimeterre Turcois, une telle fut envoyée par Charlemaigne à Offlas Roy Merciorum, comme dit la lettre dudit Charlemaigne escrite audit Roy Offlas, rapportée par Mathieu de Westmonstier en son Flores historiarum, en ces mots, Vestraeque dilectioni vnum baltheum, et vnum gladium huniscum, Et duo pallia duximus destinanda. S'il ne doibt toutesfois dire, Hunniscum, ab Hunnis, ou Thuniscum.
Ceindre l'espée à un nouveau chevalier, Latus nouitij Equitis gladio succingere. Ex Liu. lib. 23.
Espeller, Ordinare syllabarum literas, Coagmentare syllabas, voyez Appeller.
Devenir esperdu et defaillir de peur, Obtorpere.
Esperdu de peur, Exanimatum esse, Obstupere, Consternatum esse, vel Consternari animo.
Esperer quelque chose, Habere aliquid in spe.
Esperer fort bien de quelque chose, In optima spe sibi ponere aliquid.
Esperer et s'attendre d'avoir la guerre, Praesumere spe bellum.
N'esperer que tout bien de quelque chose, Bene sperare de re aliqua.
N'esperer plus, Desperare, Spem relinquere, vel abiicere, Missam facere.
Chose qu'on ne pourroit esperer, Insperabilis.
Commencer à esperer, Ingredi in spem.
Il est fort esperé et attendu, Est in magna spe.
¶ J'espere que, etc. Inducor in spem vt, etc.
J'espere que tu viendras de brief, In spem adducor te mox affore.
Il fera mieux qu'on n'espere, Officio vincet omnes spes.
De qui on esperoit et avoit on grande attente qu'il parviendroit à grande dignité, Ad summam dignitatem expectatus.
Qu'on n'esperoit point, Insperatus, Inopinatus.
Sans qu'on esperast ainsi, Contra spem.
Certaine esperance, Spes quae in manibus habetur, Spes non dubia.
Faulse esperance, Fallax spes.
Plus grande esperance, Huberior spes.
Ils nous annonçoyent qu'il y avoit grande esperance que Antoine quitteroit, Summam spem nuntiabant fore vt Antonius cederet.
Hautaine esperance, Audax spes.
Petite esperance, Exigua spes, Spes tenuis, Specula.
Fort petite esperance, Pertenuis spes.
Pure et vraye esperance, Mera spes.
L'esperance s'escoule et se passe, Fluit spes.
En esperance d'avoir tout le pillage et la despoüille ils passent outre le fleuve, In spem vniuersae praedae traiiciunt flumen.
L'esperance que les juges donnans leurs opinions par ballotes, et non
de
Next page