Nicot, Thresor de la langue francoyse

RECHERCHE Accueil Documentation ATILF ARTFL Courriel

Previous page

Page 278

un muguet compagnon de village, un gentil Falot, ou f peut estre mis pour v, comme en aucunes inscriptions anciennes, il se trouve Fifus, pour Viuus, Ou bien comme Donat dit de Serfus, Dafus, per digamma AEolicum. Car valot en terme de villageois, est valet, où dit on un gentil valet, parce que les valets de feste sont gorgiasement habillez.

falouque

Falouque, f. penac. Est une maniere de vaisseau de bas bord à bancs et avirons, le plus petit de tous ceux qui sont à rame: Car du moindre allant au plus grand on les compte ainsi, Falouque, fregate, brigantin, fuste, galiote, galere, galeace, et à la falouque de cinq à six bancs de chasque bande, ou costé à un aviron ou vogueur pour banc, voyez les autres chascun en son lieu, Phaselus, duquel mot il peut estre fait, Cicero lib. 14. Epistol. ad Attit.

falourde

Falourde, f. penacut. Est un gros fagot ou trousseau de menu bois de fagotage, Virgultorum fascis maior. Aucuns estiment ce mot estre composé de fais et lourd, fais pesant, parce que la falourde est plus fournie de bois, et plus lourde à porter que le fagot.

falouze

Falouze, Elaphoboscum, Latine Pabulum cerui. Apud quosdam herbarios dicitur Gratia dei. Dicitur et haec planta Ophioctonon, quod ea cerui se arment aduersus serpentes.

falsifier

Falsifier, Adulterare. B.

fáme

Fáme, f. pen. ou bien Famée, car les deux se trouvent és anciens escrits, C'est renommée, et vient de ce mot Latin Fama.

fameux

Fameux, id est, renommée, Famosus.

Les plus fameux, ou renommez Advocats, Causidici primi nominis. Budaeus.

Fameuse.

familier

Familier, et domestique, Familiaris.

Fort familier, Perfamiliaris.

Un cher amy et familier que nous aymons du profond de nostre coeur, Intimus.

Fort familier de Quintius, à cause qu'il logeoit en la maison d'iceluy, Quintio iunctus hospitio.

Estre familier d'aucun, Dare se in consuetudinem alterius.

Estre du nombre des familiers d'aucun, In familiaribus alicuius esse.

Pourtant que tu estois fort familier de Sulpice, Quod P. Sulpitio vtebare multum.

familiarité

Familiarité, Consuetudo.

Familiarité qu'on a les uns avec les autres, Familiaritas.

Familiarité assemblée et conjoincte, Conflata familiaritas.

Avoir grande familiarité avec aucun, et accointance, Vti aliquo familiariter.

J'ay grande familiarité avec luy et privauté, Vsus mihi magnus cum eo.

Monstrer à quelqu'un grand signe de familiarité, Aliquem intimum habere.

Prendre familiarité avec aucun, Consuetudinem instituere, Dare se in familiaritatem alterius.

Si je ne recevoy en ma familiarité sinon gens noiseux et mal-faisans, Si in mea familiaritate locus esset nemini nisi litigioso aut nocenti.

Il se taira jusques à ce qu'il y ait familiarité ou affaire entre nous deux, Tacebit dum intercedet familiaritas.

familierement

Familierement, Familiariter.

famille

La Famille, et race, Familia, Gens.

Une famille fort renommée et bien riche, Luculenta familia.

Ancienne famille et bien estimée, Vetus et honorata familia.

De cette famille, Ex hac familia.

Il est de nostre famille, Noster est.

Qui est d'une mesme famille, Familiaris, Ex eadem familia.

Appartenant à la famille, Familiaris.

Je voy nostre famille en toutes sortes merveilleusement troublée, Totam miris modis nostram video turbatam familiam.

Le fils de famille, Familiaris filius, Filius familias.

famine

Famine, Fames.

La famine est ensuyvie, Secuta est fames.

Apporter famine aux citoyens, Famem ciuibus inferre.

faon

Faon, Qu'on prononce comme s'il estoit escrit Fan, ainsi qu'on fait Paon par Pan, et Laon par Lan (non ja à la façon des Portugais, qui en tels mots que cestuy Johaon, font resonner la voyele o,) est masc. et signifie quant aux bestes de runge sauvages, comme bisches et daims, le petit dont les femelles delivrent, Hinnulus. Il pourroit venir de ce mot Grec phanaoi, qu'ils usurpent pour agneaux. Ainsi dit-on un faon de biche, jusqu'à ce qu'il soit chevreul. Mais on ne peut dire faon d'une beste mordant, comme Laye, Ourse, Lionne, Elephante, ains ont autres noms particuliers.

faonner

Faonner, retient le son de la voyele o, et signifie quant aux bestes de runge sauvages, delivrer du faon, Parere, Foetum edere. Ainsi dit on, la biche avoir faonné, quand elle a rendu son faon, Catulum edidit, et ne le prononce on par fanner, comme on fait fan pour faon.

fanal

Fanal, m. acut. Est une grande lanterne ayant une poincte ou lampe allumée, laquelle la galere capitainesse porte au haut de la pouppe, non ja pour esclairer de nuit aux autres galeres allants de conserve, mais à ce que toutes suyvent la route qu'elle tient. Fanal aussi se prend pour une trop plus grosse lanterne, laquelle est assise au haut d'une tour d'un port, dont la clarté sert de nuict de guide aux vaisseaux flottans sur la mer, pour arriver à bon port, lesquelles tours les Grecs ont finablement appelé pharous, pour estre la grande tour eslevée à cet effet au port d'Alexandrie, appelée pharos. Ainsi il conviendroit escrire Fanal par ph, Phanal, ou pour cette raison, ou parce que notoirement il vient de ce verbe Grec phainô, dont depend ce nom phanos, qui signifie aussi lampe, torche, comme au 17. chap. de S. Jean. Mais le François non plus que l'Espagnol ny l'Italien, n'a la prononciation du ph, des Grecs, laquelle comme abbastardie envers luy, il la supplée improprement par la lettre f. A l'imitation duquel mot on dit aussi en François fanon, ou phanon, pour ladite mesme lanterne esclairant. Et Falot, ou bien Phalot, (que les Languedocs dient Pharot, et Pharasse) parce que la lettre n, est aisée a estre changée en l, comme de Bononia, Bologne, Laterna Ducalis, Imperatoria, Laterna portuensis, s'il se peut ainsi dire. L'Espagnol dit Faron.

faner

Faner, voyez Fener.

fanfare

Fanfare, Ostentatio. Fanfare proprement est quand ceux qui veulent jouster, se monstrent en la lice avec trompettes et clairons.

fanfarer

Fanfarer, et faire telles fanfares.

fange

Fange, Eluuies, Limus, Lutum, Coenum.

Qui s'est retiré de la fange, Emersus e coeno. B.

Tu t'es mis plus avant en la fange, Vide vt dum expedire te vis, induas. Bud. ex Cic.

fangeux

Fangeux, Lutosus, Coenosus.

fanon

Fanon, m. acut. Tantost signifie la peau qui pend sous le long du col à un boeuf ou vache, Palear. Tantost le manipule sacré, duquel le bras gauche du Prestre orné pour la Messe est embrasselé. Et en cas d'armoiries se prend pour tout brasselet large pendant de l'encollure du bras dextre, à la façon dudit fanon sacré.

fantasie

Fantasie, Il vient de Phantasia mot Grec, id est imaginatio, Visio. Phantasiam, opinionem aliquando vertit Politianus.

Fantasie et volonté d'une personne, Intentio, Sententia, Sensus, Arbitratus.

Fantasie, Visio, Visum.

A, ou selon ma fantasie, Ad meum sensum, Ad arbitrium, Meo arbitratu, Quomodo mihi persuadeo, Meis auspiciis.

Voila ma fantasie, Meus hic est sensus, Bud.

Selon ma fantasie et advis, Mea sententia, Quantum ego opinione auguror.

Mon frere est de ma fantasie en cela, Conuenit hoc fratri mecum.

Cestuy n'est pas de ma fantasie, Iste haud mecum sentit.

Duquel ma fantasie, conseil et advis ou entreprise estoit fort loing, A quo mea longissime ratio voluntasque abhorrebat.

La fantasie du peuple, Populi sensus. Bud. ex Cic.

Cela a esté fait par son conseil et à sa fantasie, Virtute atque auspicio illius factum est.

Selon la fantasie d'aucun, De sententia alicuius facere.

Tu adjoustes cela de ta fantasie, De tuo istuc addis.

Cette fantasie ne luy durera pas long temps, Non hoc animo erit ad aetatem.

Accroistre la fantasie et opinion d'aucun, Animum alicuius exaugere.

J'ay fantasie et vouloir de, etc. In animo est.

J'ay cette fantasie et suis de cet advis que, etc. Mea est sic ratio, et sic animum induco meum.

J'ay tousjours eu cette fantasie, Meum semper iudicium fuit.

J'ay une chose en la fantasie, Vnum in mente est mihi nunc.

J'avoy en fantasie d'aller, etc. Mihi erat in animo, etc.

Il m'est prins fantasie, Voluntas accidit.

Il avoit en la fantasie de le desheriter, Istum exhaeredere in animo habebat.

Changer sa fantasie, Mutare mentem.

Cognoistre et entendre la fantasie de quelqu'un, Animum alicuius intelligere, vel nosse.

Destourner sa fantasie de penser à sa misere, Aberrare a miseria.

Faire à sa fantasie, Frui ingenio, Consilium sibi capere.

Laisse moy faire à ma fantasie, Crede mihi. B.

Je te prie fay à ma fantasie, Obsecro da te mihi. B. ex Terent.

Je ne laisseray point de faire ma fantasie, Non minuam meum consilium.

Il fiche sa fantasie à cela, In eo mentem defigit.

Se gouverner à sa fantasie, Immigrare in ingenium suum.

Laisser une fantasie et opinion qu'on a en sa teste, Opinionem remittere.

Mener le commun peuple à sa fantasie, Plebem agere.

Mettre en sa fantasie, Animum inducere, Inducere in animum.

Mettre en sa fantasie quelque vision, Substituere animo speciem quandam.

Mettre les gens en fantasie, Adferre opinionem, Iniicere, vel Obiicere mentem, Percutere animum.

Mettre par escrit ses fantasies, Mandare literis suas cogitationes.

Ils mettent leurs fantasies ailleurs, Illi animum alio conferunt.

Next page


PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.