RECHERCHE | Accueil | Mises en garde | Documentation | ATILF | ARTFL | Courriel |
"168">
HERMÉDONE (Page 8:168)
* HERMÉDONE, ou plûtôt HARMÉDONE, s. f. (Astronom.) c'est dans les anciens une suite d'étoiles qui sortent de la crête de la baleine.
HERMÉMITHRA (Page 8:168)
* HERMÉMITHRA, s. m. (Myth.) symbole
d'une divinité, composée d'un Mercure & d'un
Mithra. Voyez
HERMÉROS (Page 8:168)
HERMÉROS, s. m. (Antiq.) statue composée de
Mercure & de Cupidon, comme le nom l'indique;
HERMES (Page 8:168)
HERMES, adj. m. & f. ou
HERMÈS (Page 8:168)
HERMÈS, s. m. (Antiq.) nom de certaines statues antiques de Mercure, faites de marbre, & quelquefois de bronze, sans bras & sans piés. Hermès est au propre le nom grec de Mercure, & ce nom passa à ces statues.
Les Athéniens, & depuis à leur exemple, les autres peuples de la Grece, représenterent ce dieu par une figure cubique, c'est - à - dire quarrée de tous les côtés, sans piés, sans bras, & seulement avec la tête. Servius rend raison de cet usage par une fable; des bergers, selon lui, ayant un jour rencontré Mercure endormi sur une montagne, lui couperent les piés & les mains, pour se venger de quelque tort qu'il leur avoit fait; ce conte signifie peut - être, qu'ayant trouvé quelque statue de ce dieu, ils la mutilerent de cette maniere, & en placerent le tronc à la porte d'un temple. Suidas explique moralement la coutume de figurer les statues de Mercure quarrées, sans piés & sans bras, & de les placer aux vestibules des temples & des maisons; car, ditil, comme on tenoit à Athènes Mercure pour le dieu de la parole & de la vérité, on faisoit ses statues quarrées & cubiques, pour indiquer que la vérité est toujours semblable à elle - même, de quelque côté qu'on la regarde.
Suidas parle des hermès comme s'ils étoient particuliers à la ville d'Athènes; c'est qu'ils avoient été inventés dans cette ville, & qu'ils s'y trouvoient en plus grande quantité que par - tout ailleurs. On comptoit au nombre des principaux hermès, les Hipparchiens; Hipparchus, fils de Pisistrate, tyran d'Athènes, avoit érigé ceux - ci non - seulement dans la ville, mais dans tous les bourgs & villages de l'Attique, & avoit fait graver sur chacun, différentes sentences morales, pour porter les hommes à la vertu.
On mit aussi des hermès dans les carrefours & les grands chemins du pays, parce que Mercure, qui étoit le messager des dieux, présidoit aux grands chemins, ce qui lui valut le surnom de Trivius, du mot trivium, qui signifie un carrefour, & celui de Viacus, du mot via, chemin, comme le prouvent quelques inscriptions copiées dans Gruter.
Lorsqu'au lieu de la tête de Mercure, on mettoit
On ne se contenta pas de représenter des dieux sous ces formes de statues; on érigea des hermès à la gloire des grands hommes, pour lesquels Athènes étoit passionnée; le lycée & le portique en étoient remplis. On y voyoit entre autres l'hermès de Miltiade, avec ces mots, Miltiade Athénien, & on lisoit au - dessous ces deux vers:
Cet hermès ayant été depuis transporté à Rome, on y grava le distique suivant, qui en est la traduction.
Qui Persas bello vicit Marathonis in arvis, Civibus ingratis, & patriâ interiit.
Les Athéniens ne prisoient pas moins les hermès des hommes illustres, que ceux des dieux mêmes; ils les tailloient comme ceux de Mercure, exactement quarrés, avec des inscriptions honorables, qui étoient aussi gravées en lettres quarrées. De - là vient, qu'ils nommoient un homme de mérite, un homme quarré. Nous lisons dans Plutarque que ce fut un des principaux chefs d'accusation contre Alcibiade, d'avoir mutilé dans une débauche, d'autres hermès que ceux des dieux.
Cicéron, grand amateur de l'antiquité, ayant appris
par les lettres d'Atticus, qui étoit à Athènes,
qu'il y avoit trouvé de beaux hermès, dont il le vouloit
régaler, le presse de lui tenir parole, par la réponse
qu'il lui fait. Voici ce qu'il lui écrit: Lettre 7.
liv. I.
On voit encore à Rome, des hermès ou statues quarrées apportées de la Grece, qui soutiennent les têtes de plusieurs poëtes, philosophes & capitaines illustres. On en a d'Homere, d'Aristote, de Platon, de Socrate, d'Hérodote, de Thucydide, de Thémistocle & de plusieurs autres. Fulvius Ursinus, Théodore Galle (Gallaeus) & Henri Canisius, ont fait graver ces pieces dans leurs portraits des hommes célebres de l'antiquité. M. Spon en a aussi trouvé dans ses voyages de Grece, du philosophe Xénocrate, de Théon, & de quelques autres, dont il croit qu'aucun auteur n'a parlé. L'hermès de Mercure a des aîles à la tête; ceux qui ont de la barbe, sont des manieres de Priape; les femmes stériles d'entre le peuple, les ornoient aux parties que la pudeur ne permet pas de découvrir, espérant par - là se procurer la fécondité qu'elles desiroient.
Les Romains emprunterent des Grecs l'usage des hermès, qu'ils nommerent termes, & qu'ils placerent sur les grands chemins dans les endroits dangereux, in triviis & quadriviis, pour éviter aux voyageurs l'embarras de se tromper de route. Ces hermès romains étoient ordinairement quarrés, ornés sur le bas & le corps du pilastre, d'inscriptions qui instrui<pb-> [p. 169]
Illi falce deus colitur, non arte politus.
De - là vient qu'on comparoit à ces statues informes, les gens lourds & stupides; témoin ce vers de Juvenal,
Nil nisi cecropides, truncoque simillimus hermae.
Une autre chose rendoit encore la vue de ces hermès romains très vilaine; c'est qu'ordinairement dans les endroits où ces pilastres étoient dressés, les passans portoient des pierres par religion au pié de ces pilastres, pour les consacrer aux dieux des chemins, & obtenir leur protection dans le cours de leurs voyages. Ces pierres sont appellées par le scholiaste de Nicander, pierres assemblées à l'honneur des divinités des voyageurs.
On ne manquoit pas de pareils poteaux, non seulement dans les grands chemins d'Italie, mais aussi dans toutes les provinces de l'Empire. Camden parlant de Mercure, nous dit: ejus statuoe quadratoe hermae dictoe, olim ubique per vias erant dispositoe. Cela est si vrai que Surita, dans ses commentaires sur l'itinéraire d'Antonin, nous a conservé une inscription antique tirée de la ville de Zamora en Espagne, qui prouve que des particuliers même s'obligeoient par des voeux à ériger de tels pilastres. Voici cette inscription:
Deo Mercur. viaco. M. Attilius silonis f. Quirin. silo. Ex voto.
Il n'est pas inutile de remarquer à propos des hermès, que les Grecs & les Romains faisoient souvent des statues dont la tête se détachoit du reste du corps, quoique l'une & l'autre sussent d'une même matiere; c'est en cela que consistoit la mutilation dont Alcibiade fut accusé, & dont il n'étoit que trop coupable. De cette maniere, les anciens pour faire une nouvelle statue, se contentoient quelquefois de changer seulement la tête, en laissant subsister le corps. Nous lisons dans Suétone, qu'au lieu de briser les statues des empereurs, dont la mémoire étoit odieuse, on en ôtoit les têtes, à la place desquelles l'on mettoit celle du nouvel empereur. De - là vient sans doute en partie, qu'on a trouvé depuis tant de têtes sans corps, & de corps sans têtes.
Au reste, ce n'est pas des hermès des Romains, mais de ceux des Grecs, que nous est venue l'origine des termes que nous mettons aux portes & aux balcons de nos bâtimens, & dont nous décorons nos jardins publics. Il est vrai qu'en conséquence, on devroit les nommer hermès plûtôt que termes; car quoique les termes que les Romains appelloient termini, fussent de pierres quarrées, auxquelles ils ajoutoient quelquefois une tête, néanmoins ils etoient employés pour servir de bornes, & non pour orner des bâtimens & des jardins; mais notre langue par une crainte servile pour les aspirations, a adopté le mot de termes, qui étoit le moins convenable. (D. J.)
HERMÉTIQUE (Page 8:169)
HERMÉTIQUE, (
C'est proprement la science, le système de principes & d'expériences, la théorie de l'art, le dogme que les alchimistes les plus modestes ont désigné par le nom de philosophie hermétique. Ils ont bien voulu qu'on les distinguât par ce titre spécial, des philosophes vulgaires; c'est - à - dire des plus profonds métaphysiciens, des plus sublimes physiciens, des Descartes, des Newton, des Leibnitz. Car les vrais alchimistes, les initiés, les adeptes prétendent à la possession exclusive de la qualité de philosophes; ils sont les philosophes par excellence, les seuls sages. Ils ont emprunté, par un travers fanatique & extravagant, le ton & les expressions mêmes que l'éloquence chrétienne emploie à établir la prééminence des vérités révélées sur la Philosophie du siecle. Ils apprécient avec un mépris froid & sententieux, les sciences humaines, vulgaires, communes. Ils traitent la leur de surnaturelle, de divinement inspirée, d'accordée par une grace supérieure, &c. Ils se sont fait un jargon mystique, une maniere enthousiastique, sur laquelle ils ne fondent pas moins la supériorité de leur art que sur son précieux objet.
Cette science est déposée dans cinq ou six mille traités, dont Borel & l'abbé Lenglet Dufrenoy ont dressé la liste; liste qui s'est grossie depuis que ces auteurs l'ont rédigée, & que quelques nouveaux ouvrages augmentent de tems - en - tems.
Nous traiterons à l'article pierre philosophale de la pratique de l'Alchimie, de l'exécution de la grande merveille que la science promet, du grand oeuvre: & nous n'aurons presque dans cet article qu'à discuter la réalité de ses promesses, l'existence de l'art; nous nous occuperons dans celui - ci de ses préceptes écrits, transmis, raisonnés; en un mot de la doctrine des livres.
Les lecteurs les plus instruits, les Alchimistes, les
auteurs d'Alchimie eux - mêmes, les Philosophes hermétiques conviennent que les livres de leurs prédécesseurs,
aussi - bien que les leurs propres, sont trèsobscurs.
Il est évident que les plus habiles d'entre les
Chimistes qui ont admis la réalité de la transmutation
métallique, n'ont pas entendu les livres d'Alchimie, n'en ont rien, absolument rien entendu.
Becher qui a fait des traités fort longs, fort raisonnés,
fort doctes pour démontrer la possibilité de la
génération & de la transmutation des métaux, sçavoir
les trois supplémens de sa physique soûterraine,
prouve mon assertion d'une maniere bien évidente,
soit par les sens forcés qu'il donne à la plûpart des
passages qu'il cite, soit par le peu de fruits qu'il a
tirés de son immense érudition. En effet Becher, le
plus grand des Chimistes, après avoir tiré de tous
les philosophes hermétiques les plus célebres, des autorités
pour étayer sa doctrine de transmutation,
qu'il considere sous un changement particulier qu'il
appelle mercurification (Voyez Next page
The Project for American and French Research on the Treasury of the French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic Text Services (ETS) of the University of Chicago.