RECHERCHE | Accueil | Mises en garde | Documentation | ATILF | ARTFL | Courriel |
"433">
Le grand fauconnier de France d'aujourd'hui est Loüis César le Blanc de la Baume, duc de la Valliere, chevalier des ordres du Roi 2 Février 1749, capitaine des chasses de la varenne du louvre en Mars 1748, grand fauconnier de France en Mai de la même année.
Fauconnier (Page 6:433)
FAUDAGE (Page 6:433)
* FAUDAGE, s. m. (Drap.) Voy.
FAUDE (Page 6:433)
* FAUDE, s. f. (Econ. rustiq.) ce mot est synonyme
à charbonniere, ou fosse à charbon. Voyez l'article
FAUDET (Page 6:433)
FAUDET, s. m. terme de Manufacture; les laineurs ou emplaigneurs appellent ainsi une espece de grand gril de bois, soûtenu de quatre petits piés de bois, qui est placé sous la perche à lainer, pour recevoir l'étoffe à mesure qu'elle se laine. Les Tondeurs de draps se servent aussi d'une espece de faudet, pour mettre sous la table à tondre, dans lequel ils font tomber l'étoffe lorsque la tablée est entierement tondue. Ce faudet est composé de deux pieces, qui jointes ensemble par le milieu, ressemblent à une espece de manne qui n'auroit point de bordure aux deux bouts. Richelet, Savary, &c.
FAVEUR (Page 6:433)
FAVEUR, s. f. (Morale.) Faveur, du mot latin favor, suppose plûtôt un bienfait qu'une récompense. On brigue sourdement la faveur; on mérite & on demande hautement des récompense,. Le dieu Faveur, chez les mythologistes romains, étoit fils de la Beauté & de la Fortune. Toute faveur porte l'idée de quelque chose de gratuit; il m'a fait la faveur de m'introduire, de me présenter, de recommander mon ami, de corriger mon ouvrage. La faveur des princes est l'effet de leur goût, & de la complaisance assidue; la faveur du peuple suppose quelquefois du mérite, & plus souvent un Lasard heureux. Faveur differe beaucoup de grace. Cet homme est en faveur auprès du roi, & cependant il n'en a point encore obtenu de graces. On dit, il a été reçu en grace. On ne dit point, il a été reçu en faveur, quoiqu'on dise être en faveur: c'est que la faveur suppose un goût habituel; & que faire grace, recevoir en grace, c'est pardonner, c'est moins que donner sa faveur. Obtenir grace, c'est l'effet d'un moment; obtenir la faveur est l'effet du tems. Cependant on dit également, faites - moi la grace, faites - moi la faveur de recommander mon ami. Des lettres de recommandation s'appelloient autrefois des lettres de faveur. Sévere dit dans la tragédie de Polieucte,
Je mourrois mille fois plûtôt que d'abuser Des lettres de faveur que j'ai pour l'épouser. On a la faveur, la bienveillance, non la grace du prince & du public. On obtient la faveur de son auditoire par la modestie: mais il ne vous fait pas grace si vous êtes trop long. Les mois des gradués, Avril & Octobre, dans lesquels un collateur peut
Cette expression faveur signifiant une bienveillance gratuite qu'on cherche à obtenir du prince ou du public, la galanterie l'a étendue à la complaisance des femmes: & quoiqu'on ne dise point, il a eu des faveurs du roi, on dit, il a eu les faveurs d'une dame. Voyez l'article suivant. L'équivalent de cette expression n'est point connu en Asie, où les femmes sont moins reines.
On appelloit autrefois faveurs, des rubans, des gants, des boucles, des noeuds d'épée, donnés par une dame. Le comte d'Essex portoit à son chapeau un gant de la reine Elisabeth, qu'il appelloit faveur de la reine.
Ensuite l'ironie se servit de ce mot pour signifier
les suites fâcheuses d'un commerce hasardé; faveurs
de Vénus, faveurs cuisantes, &c. Article de M.
Faveurs (Page 6:433)
Les faveurs mêmes les plus legeres, doivent être
secretes; il ne faut pas plus avoüer le bouquet donné,
que le baiser reçu. Lisette attache une rose à la
houlette de Daphnis: ce berger peut l'offrir aux yeux
de ses rivaux jaloux; mais aussi discret qu'il est heureux,
Daphnis content joüit en secret de sa victoire:
il n'y a que lui qui sait que Lisette a donné; il n'y a
qu'elle d'instruite de sa reconnoissance. Imitons
Daphnis. Cet article est de M.
Faveur (Page 6:433)
Par exemple, on accorde beaucoup de faveur aux mineurs, & à l'Eglise qui joüit des mêmes priviléges.
La faveur des contrats de mariage est très - grande. On fait des donations en faveur de mariage, c'est - à - dire en considération du mariage.
Les principes les plus connus par rapport à ce qui est de faveur, sont que ce qui a été introduit en faveur de quelqu'un, ne peut pas être rétorqué contre lui; que les faveurs doivent être étendues & les choses odieuses restraintes: favores ampliandi, odia restringenda. Voyez cod. lib. I. tit. xjv. l. 6. & ff. liv. XXVIII. tit. ij. l. 19.
On appelle jugement de faveur, celui où la considération des personnes auroit eu plus de part que la justice.
Il ne doit point y avoir de faveur dans les jugemens; tout s'y doit régler par le bon droit & l'équité, sans aucune acception des personnes au préjudice de la justice: mais il y a quelquefois des questions si problématiques entre deux contendans dont le droit paroît égal, que les juges peuvent sans injustice se déterminer pour celui qui par de certaines considérations mérite plus de faveur que l'autre. (A) [p. 434]
Faveur (Page 6:434)
Faveur (Page 6:434)
Ces dix jours sont appellés de faveur, parce que
proprement il ne dépend que des porteurs de lettres
de les faire protester dès le lendemain de l'échéance;
& que c'est une grace qu'ils font à ceux sur qui elles
sont tirées, d'en différer le protêt jusqu'à la fin de ces
dix jours. Voyez
Le porteur ne peut néanmoins différer de les faire protester faute de payement au - delà du dixieme jour, sans courir risque que la lettre ne demeure pour son compte particulier.
Les dix jours de faveur se comptent du lendemain du jour de l'échéance des lettres, à la reserve de celles qui sont tirées sur la ville de Lyon, payables en payemens, c'est - à - dire qui doivent être protestées dans les trois jours après le payement échû, ainsi qu'il est porté par le neuvieme article du reglement de la place des changes de Lyon, du 2 Juin 1667.
Lès dimanches & fêtes, même les plus solennelles, sont compris dans les dix jours de faveur.
Le bénéfice des dix jours de faveur n'a pas lieu
pour les lettres payables à vûe, qui doivent être
payées si - tôt qu'elles sont présentées, ou faute de
payement, être protestées sur le champ. Voyez
Faveur (Page 6:434)
Faveur (Page 6:434)
FAUFILER (Page 6:434)
* FAUFILER, (Gramm.) au simple, c'est assembler lâchement avec du fil des pieces d'étoffes ou de toile, de la maniere dont elles doivent être ensuite cousues. La faufilure est à longs points; on l'enleve communément quand l'ouvrage est fini. Faufiler est quelquefois synonyme à bâtir; il y a cependant cette différence, que bâtir se dit de tout l'ouvrage, & faufiler, seulement de ses pieces: ainsi quand toutes les pieces sont faufilées, l'ouvrage est bâti. Avant que de finir un ouvrage, on prend quelquefois la précaution de le faufiler ou bâtir, pour l'essayer. On dit au figuré, se faufiler, être mal faufilé. Se faufiler, c'est s'insinuer adroitement dans une société, dans une compagnie. Etre bien ou mal faufilé, c'est avoir pris des liaisons avec des hommes estimés ou méprisés dans la société.
FAVIENS (Page 6:434)
FAVIENS, s. m. pl. (Hist. anc.) nom qu'on donnoit à Rome à de jeunes gens qui dans les sacrifices offerts au dieu Faune, couroient par les rues d'une maniere indécente, & n'ayant qu'une ceinture de peau. Ils étoient d'une institution très - ancienne, qu'on fait remonter jusqu'à Romulus & à Rémus. Dictionn. de Trévoux & Chambers.
FAVISSE (Page 6:434)
FAVISSE, s. f. terme d'Antiquaire. Favissa, fosse, ou plûtôt chambre, voûte soûterreine dans laquelle on garde quelque chose de précieux.
Ce mot paroît formé de fovissa, diminutif de fovea, fosse.
Les favisses, suivant Varron & Aulugelle, étoient la même chose que ce que les anciens Grecs & Ro<cb->
Varron dit que les favisses, ou plûtôt les flavisses, comme on les nommoit d'abord, étoient des lieux destinés à renfermer de l'argent monnoyé: quos thesauros, dit - il, graco nomine appellaremus, Lctinos flavissas dixisse, quod in eas non rude as, argentumque, sed stata, signataque pecunia conderetur. C'étoit donc des dépôts où l'on conservoit les deniers publies, aussi - bien que les choses consacrées aux dieux.
Il y avoit des favisses au capitole; c'étoient des lieux soûterreins, murés & voûtés, qui n'avoient d'entrée & de jour que par un trou qui étoit en - haut, & que l'on bouchoit d'une grande pierre.
Elles étoient ainsi pratiquées pour y conserver les vieilles statues usées qui tomboient, & les autres vieux meubles & ustensiles consacrés, qui avoient servi à l'usage de ce temple; tant les Romains respectoient & conservoient religieusement ce qu'ils croyoient sacré. Catulus voulut abbaisser le rez - dechaussée du capitole, mais les favisses l'en empêcherent.
Festus en donne une autre idée, & dit que c'étoit
un lieu proche des temples, où il y avoit de l'eau.
Les Grecs l'appelloient
FAULTRAGE ou FAULTRAIGE (Page 6:434)
FAULTRAGE ou FAULTRAIGE, s. m. (Jurisp.) qu'on appelle aussi préage, est un droit de pacage dans les prés, qui a lieu au profit du seigneur dans la coûtume générale de Tours, & dans la coûtume des Escluses, locale de Touraine.
Suivant l'art. 100 de la coûtume de Tours, celui qui a droit de faultrage ou préage, doit le tenir en sa main, sans l'affermer, soit particulierement ou avec la totalité de la seigneurie, & il doit en user comme il s'ensuit; c'est à savoir, qu'il est tenu de garder ou faire garder les prés dudit faultrage ou préage; & quand il mettra ou fera mettre les bêtes dudit faultrage ou préage accoûtumées y être mises, il doit les faire toucher de pré en pré, sans intervalle: les bêtes qui au commencement dudit faultrage ou préage y ont été mises, ne peuvent être changées; & si ces bêtes sont trouvées sans garde, elles peuvent être menées en prison. Ceux qui ont droit de mettre bêtes chevalines & vaches avec leurs suites, n'y peuvent mettre que le croît & suite de l'année seulement.
L'article suivant ajoûte que si faute de garder les bêtes, elles font quelque dommage, le seigneur en répondra; & que s'il use du faultrage ou préage autrement qu'il est porté en l'article précédent, il perdra ce droit à perpétuité.
La coûtume locale des Escluses dit que le seigneur
de ce lieu a droit seigneurial de mettre ou faire mettre
en sa prairie des Escluses, trois jumens avec leurs
poulains, & poudres de l'année; que les seigneurs
des Escluses ont toûjours affermé ou tenu en leur
main ce droit, ainsi que bon leur a semblé: que ni
lui ni ses fermiers ne sont tenus toucher ou faire toucher
lesdites jumens; mais que son sergent - prairier
est tenu les remuer depuis qu'elles ont été quinze
jours devers la Boyere des haies, & les mettre &
mener en la prairie, du côté appellé la Marotte; auquel
lieu ils sont trois semaines, & puis remises du
côté des haies: mais que ni lui ni son fermier ne peu<pb->
Next page
The Project for American and French Research on the Treasury of the French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic Text Services (ETS) of the University of Chicago.