RECHERCHE | Accueil | Mises en garde | Documentation | ATILF | ARTFL | Courriel |
Page 2:223
Suivant la décision du concile de Trente, sess. 4. les livres de l'ancien Testament sont le Pentateuque, qui comprend les cinq livres de Moyse, savoir la Genese, l'Exode, le Lévitique, les Nombres, & le Deuteronome: viennent ensuite les livres de Josué, des Juges, de Ruth, les quatre livres des Rois, les deux de Paralipomenes, le premier & le second d'Esdras; ceux de Tobie, de Judith, d'Esther, de Job; le Pseautier de David, contenant cent cinquante pseaumes; les Proverbes, l'Ecclésiaste, la Sagesse, l'Ecclésiastique, le Cantique des cantiques, lsaïe, Jérémie & Baruch; Ezéchiel, Daniel, les douze petits Prophetes, & les deux livres des Macchabées: ce qui fait en tout quarante - cinq livres.
Le nouveau Testament en contient vingt - sept,
qui sont les quatre Evangiles, le livre des Actes des
Apôtres, les quatorze épîtres de S. Paul, l'épître de
S. Jacques, les deux épîtres de S. Pierre, les trois
épîtres de S. Jean, l'épître de S. Jude, & l'Apocalypse. Tel est à présent le canon ou catalogue des
Ecritures reçû dans l'Eglise catholique; mais qui n'est
pas admis par toutes les sectes ou sociétés qui se sont
séparées d'elle. Voyez
Quant à l'ancien Testament, il y a une grande
partie des livres qu'il contient, qui ont été reçus
comme sacrés & canoniques par les Juifs & par tous
les anciens Chrétiens: mais aussi il y en a quelques-uns
que les Juifs n'ont pas reconnus, & que les premiers
Chrétiens n'ont pas toûjours reçûs comme canoniques;
mais qui depuis ont été mis par l'Eglise
dans le canon des Livres sacrés. Ces derniers sont les
livres de Tobie, de Judith, le livre de la Sagesse, l'Ecclésiastique, & les deux livres des Macchabées: quelques - uns même ont douté de l'authenticite des livres
de Baruch & d'Esther. Tous ces livres ont été écrits
en langue Hébrarque, à l'exception de ceux que les
Juifs ne reconnoissoient point. Les anciens caracteres
étoient les Samaritains: mais depuis la captivité
on s'est servi des nouveaux caracteres Chaldéens.
Ils ont été traduits plusieurs fois en Grec; la version
la plus ancienne & la plus authentique, est celle des
Septante, dont les apôtres mêmes se sont servis. Voy.
Quoique la plûpart des livres du nouveau Testament ayent aussi été reçûs pour canoniques dès les premiers tems de l'Eglise, on a douté cependant de l'authenticité de quelques - uns, comme de l'épître aux Hébreux, de celle de S. Jude, de la seconde de S. Pierre, de la seconde & de la troisieme de S. Jean, & de l'Apocalypse. Tous les livres du nouveau Testament ont été écrits en Grec, à l'exception de l'évangile de S. Matthieu & de l'épitre aux Hébreux, qu'on croit avoir été originairement écrits en Hébreu. C'est le sentiment de S. Jérôme, contre lequel quelques critiques modernes ont soûtenu, que tout le nouveau Testament avoit été écrit en Syriaque: mais cette opinion est également destituée de preuves & de vraissemblance.
Les exemplaires de la Bible s'étant extrèmement multipliés, soit par rapport aux textes originaux, soit par rapport aux versions qu'on en a faites dans la plûpart des langues mortes ou vivantes, cette di<cb->
Les
Les plus anciennes Bibles Hébraïques imprimées,
sont celles qui ont été publiées par les Juifs d'Italie,
sur - tout celles de Pesaro & de Bresce. Ceux de Portugal avoient commencé d'imprimer quelques parties
de la Bible à Lisbonne, avant qu'on les chassât de ce
royaume. On peut remarquer en général, que les
meilleures Bibles Hébraïques sont celles qui sont imprimées
sous les yeux même des Juifs, si soigneux à
observer jusqu'aux points & aux virgules, qu'il est
impossible qu'on les surpasse en exactrude. Au commencement
du
La Bible Hébraïque de R. Etienne est estimée pour
la beauté des caracteres: mais elle est trop infidele.
Plantin a aussi imprimé à Anvers différentes Bibles
Hébraïques fort belles, dont la meilleure est celle de
1566 in - 4°. Manassé Ben Israel, savant Juif Portugais, donna à Amsterdam deux éditions de la Bible
en Hébreu, l'une in - 4°. & l'autre in - 8°. La premiere
est en deux colonnes, & par - là plus commode pour
le lecteur. En 1634, Rabbi Jacob Lombroso en pu<pb->
Next page
The Project for American and French Research on the Treasury of the French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic Text Services (ETS) of the University of Chicago.