Jean-François FÉRAUD: Dictionaire critique de la langue française. Marseille, Mossy,  1787-1788, 3 vol. Fol. 

RECHERCHE Accueil Aide-Mémoire GEHLF ATILF ARTFL Courriel

Previous page

Page B334a

aucun changement dans sa terminaison en ant, à quelque genre et à quelque nombre qu'il se raporte. = 2°. La prép. en n'est pas toujours jointe au gérondif. Il y a des ocasions où elle est suprimée: par exemple, croyez-vous qu'agissant avec tant d'imprudence, vous méritiez la confiance de vos amis? Agissant pour en agissant. = Les gérondifs ayant et étant n'ont jamais la prép. en. Pour les aûtres, quoiqu'ils puissent s'en pâsser, il est toujours mieux de s'en servir; et on ne peut guère manquer en s'en servant. REGN. = Or, quand on veut juger si le terme est au gérondif ou au participe présent, il n'y a qu'à voir si on peut y joindre la prép. en, sans forcer ou gâter le sens, et sans faire violence à l'usage. Si elle peut s'y joindre de la sorte, le terme est employé au gérondif; si elle ne peut pas s'y joindre, c'est infailliblement un participe. — Voici un exemple où cette préposition est inutile, et où il falait se contenter du participe. "Il s'enfuit en mourant de peur, et tomba encôre sur l'escalier en fuyant. VOLT. Le 2d en est bien: le 1er ne vaut rien: il falait dire, il s'enfuit mourant de peur. Car mourant est employé là comme adjectif. = 3°. Le gérondif n'est formé que du présent du participe. * Molière emploie mal-à-propos le prétérit. "Il ne le croira pas encôre en l'ayant vu. Dites, en le voyant, ou, après l'avoir vu. = 4°. Le gérondif se raporte toujours au nominatif du verbe, jamais au câs ou au régime. Ainsi, quand on dit: je vous ai vu en priant Dieu; cela signifie que c'est moi qui priois Dieu. Que si je veux signifier que c'était vous qui priiez, il faut que je me serve de l'infinitif ou du participe, et que je dise, je vous ai vu prier ou priant Dieu. La solidité de cette observation parait dans ces vers des Meneches de Regnard, où le gérondif, mal placé, forme un sens équivoque.
   Et notre père même, en commençant à croitre,
   Nous attachoit un signe afin de nous connoître.
   Selon la construction de la phrâse, il semblerait que c'était le père qui començait à croître, si la force du sens ne faisait pas entendre que c'est des deux jumeaux que cela se dit. = La même faute est dans le Britannicus de Racine. "Mes soins, dit Agripine, en parlant de Claudius:

Next page


Copyright © 2003 GEHLF, École normale supérieure de Paris
Direction scientifique du projet: Philippe Caron (Université de Poitiers) et Louise Dagenais (Université de Montréal)
PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.