RECHERCHE | Accueil | Mises en garde | Documentation | ATILF | ARTFL | Courriel |
Page 13:268
Il a le pas sur lui à cette cérémonie, mais il en est précédé dans telle autre.
Le précepte indique plus précisément l'empire sur les consciences; il désigne quelque chose de moral qu'on est obligé de suivre. Le mot de commandement exprime avec plus de force l'exercice de l'autorité: on commande pour être obéi. Celui d'ordre a plus de rapport à l'instruction du subalterne: on donne des ordres, afin qu'ils soient exécutés. Celui d'injonction désigne plus proprement le pouvoir dans le gouver<cb->
Il faut attendre le commandement; la bonne discipline défend de le prévenir. On demande quelquefois l'ordre; il doit être précis: on donne souvent au précepte une interprétation contraire à l'intention du législateur; c'est l'effet ordinaire du commentaire. Il est bon, quelque formelle que soit l'injonction, de ne pas trop s'arrêter à la lettre, lorsque les circonstances particulieres rendent abusive la regle générale. Le ministere ne doit user que très - rarement des lettres de jussion, & les cours de justice doivent faire leurs essorts pour les prévenir. (D. J.)
Montagne disoit, l. I. ch. xxv.
Che non men che saver dubiar m'aggrada.
..... Au demeurant, cette institution se doit
conduire par une severe douceur, non comme il se
fait. Au lieu de convier les enfans aux lettres, on
ne leur présente à la vérité qu'horreur & cruauté:
ostez - moi la violence & la force; il n'est rien, à
mon advis, qui abatardisse & étourdisse si fort une
nature bien née. Si vous avez envie qu'il craigne
la honte & le châtiment, ne l'y endurcissez pas:
endurcissez - le à la sueur & au froid, au vent, au
soleil & aux hasards, qu'il lui faut mespriser. Ostezlui toute mollesse & délicatesse au vestir & coucher,
au manger & au boire: accoutumez - le à tout. Que
ce ne soit pas un beau garçon & dameret, mais un
garçon vert & vigoureux. La police de la plûpart
de nos colléges m'a toujours déplu; combien leurs
classes seroient plus décemment jonchées de fleurs
& de feuillées, que de tronçons d'osier sanglans!
J'y ferois pourtraire la joie, l'allégresse, & Flora &
les graces: où est leur profit, que là fût aussi leur
esbat; on doit ensucrer les viandes salubres à l'en<pb->
Next page
The Project for American and French Research on the Treasury of the
French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et
Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division
of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic
Text Services (ETS) of the University of Chicago.