RECHERCHE | Accueil | Mises en garde | Documentation | ATILF | ARTFL | Courriel |
Page 10:575
Mise signifie aussi ce qui a cours dans le commerce. On le dit particulierement des monnoies: je ne veux point de cet écu, il est décrié, il n'est plus de mise.
Mise se prend encore pour une enchere, pour ce qu'on met au - dessus d'un autre dans une vente publique. Toutes vos mises ne m'empêcheront pas d'avoir ce tableau, j'enchérirai toujours au - dessus.
Mise se dit quelquefois en bonne ou mauvaise part des étoffes qu'on veut estimer ou mépriser. Ce satin est de mise: ce damas est vieux, il n'est plus de mise. Dictionnaire de Commerce.
Les deux Pline nous apprennent qu'il y avoit une ville du même nom, & que ses habitans se nommoient Misenenses. Cette ville étoit tout à l'entour ombragée de maisons de plaisance, dans l'une desquelles mourut l'empereur Tibere; ce tyran soupçonneux, triste & dissimulé, qui appliquant la loi de majesté à tout ce qui put servir sa haine ou ses défiances, ôta la liberté dans les festins, la confiance dans les parentés, la fidélité dans les esclaves. Il persécuta la vertu, dans la crainte qu'elle ne rappellât dans l'esprit des peuples le bonheur des tems précédens.
Le promontoire Misenum conserve encore aujourd'hui son premier nom. On l'appelle capo di Miseno. On le trouve à l'orient du cap de Posilipo, & à l'occident de l'île Ischia. (D. J.)
Il y a peu d'ames assez fermes que la misere n'abatte & n'avilisse à la longue. Le petit peuple est d'une stupidité incroyable. Je ne sais quel prestige lui ferme les yeux sur sa misere présente, & sur une misere plus grande encore qui attend sa vieillesse. La misere est la mere des grands crimes; ce sont les souverains qui font les misérables, qui répondront dans ce monde & dans l'autre des crimes que la misere aura commis. On dit dans un sens bien opposé, c'est une misere, pour dire une chose de rien; dans le premier sens, c'est une misere que d'avoir affaire aux gens de loi & aux prêtres.
Le miserere est la même chose que ce qu'on appelle
autrement volvulus & passion iliaque. Voyez
Ce nom est latin, & signifie ayez pitié; il est pris
Misitra, ou du - moins son fauxbourg, est l'ancienne Sparte, cette ville si célebre dans le monde. Le nom de Misitra lui a été donné sous les derniers empereurs de Constantinople, à cause des fromages de ses environs qu'on appelle vulgairement misitra.
Cette ville n'a plus, à beaucoup près, les 48 stades que Polybe donnoit à l'ancienne Lacédémone. Misitra est divisée en quatre parties détachées, le château, la ville & deux fauxbourgs; l'un de ces fauxbourgs se nomme Mesokorion, bourgade du milieu, & l'autre Enokorion, bourgade du dehors.
La riviere Vasilipotamos passe encore aujourd'hui à l'orient de la ville comme autrefois. Elle ne fait en été qu'un ruisseau; mais en hiver, elle est comme le bras de la Seine à Paris devant les Augustins.
Le château n'est pas celui de l'ancienne Lacédémone, dont on voit encore quelques masures sur une colline opposée; c'est l'ouvrage des despotes, sous le déclin de l'empire.
Il y a une mosquée dans le Mesokorion, deux bazars & une fontaine qui jette de l'eau par des tuyaux de bronze. C'est la fontaine Dorcea, aussi fameuse à Sparte que l'Ennéacrunos l'étoit à Athènes.
En abordant à Misitra, on n'oublie point de prendre son Pausanias à la main, pour l'examiner. Cet auteur ayant passé le pont qui est sur l'Eurotas, entre dans le Plataniste, qui est à la rive droite de ce fleuve, & que l'on voit encore. Il monte ensuite dans la ville, où il trouve le temple de Lycurgue; il suit, il décrit tous les autres temples qui sont sur sa route. Il voit & décrit le palais des anciens rois, leurs tombeaux, & le théatre dont la beauté le surprend. Toutes ces choses sont abattues, & les princes paléologues n'ont laissé de tous ces édifices que quelques fondemens.
De tant de temples autrefois consacrés à Diane dans Sparte, à peine en trouve - t - on le terrein. Pallas en avoit sept ou huit pour sa part, entre lesquels, celui qu'on surnommoit Chalcioecos, étoit le plus célebre de toute la Grece. Il n'en reste pas le moindre vestige.
Les ruines du temple de Vénus armée sont à l'orient
de Misitra. On voyoit autrefois aux environs
de ce temple le Coenotaphe de Brasidas, & près de
ce Coenotaphe les tombeaux de Pausanias & de Léonidas. Près de ces tombeaux étoit le théâtre de Lacédémone, dont il reste à peine quelques fragmens
Next page
The Project for American and French Research on the Treasury of the French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic Text Services (ETS) of the University of Chicago.