RECHERCHE | Accueil | Mises en garde | Documentation | ATILF | ARTFL | Courriel |
Page 8:915
Voulez - vous en savoir quelques détails? écoutez ce qu'Isis en apprit elle - même à Apulée, lorsqu'elle lui apparut dans toute sa majesté, comme le feint agréablement cet auteur. Mes prêtres, lui dit - elle, doivent m'offrir demain les prémices de la navigation, en me dédiant un navire tout neuf, & qui n'a pas encore servi: c'est aussi présentement le tems favorable, parce que les tempêtes qui regnent pendant l'hyver, ne sont plus à craindre, & que les flots qui sont devenus paisibles, permettent qu'on puisse se mettre en mer.
Apulée nous étale ensuite toute la grandeur de cette solemnité, & la pompe avec laquelle on se rendoit au bord de la mer, pour consacrer à la déesse un navire construit très - artistement, & sur lequel on voyoit de toutes parts des caracteres égyptiens. On purifioit ce bâtiment avec une torche ardente, des oeufs & du soufre; sur la voile qui étoit de couleur blanche, se lisoient en grosses lettres les voeux qu'on renouvelloit tous les ans pour recommencer une heureuse navigation.
Les prêtres & le peuple alloient ensuite porter avec zele dans ce vaisseau, des corbeilles remplies de parfums, & tout ce qui étoit propre aux sacrifices; & après avoir jetté dans la mer une composition faite avec du lait & autres matieres, on levoit l'ancre pour abandonner en apparence le vaisseau à la merci des vents.
Cette fête passa chez les Romains qui la solemniserent sous les empereurs avec une magnificence singuliere. L'on sait qu'il y avoit un jour marqué dans les fastes pour sa célébration; Ausone en parle en ces termes:
Adjiciam cultus, peregrinaque sacra, Natalem herculeum, vel ratis isiacae.
Le vaisseau d'Isis qu'on fêtoit pompeusement à Rome, s'appelloit navigium Isidis; après qu'il avoit été lancé à l'eau, on revenoit dans le temple d'Isis, où l'on faisoit des voeux pour la prospérite de l'empereur, de l'empire, & du peuple romain, ainsi que pour la conservation des navigateurs pendant le cours de l'année; le reste du jour se passoit en jeux, en processions, & en réjouissances.
Les Grecs si sensibles au retour du printems qui
leur ouvroit la navigation, ne pouvoient pas manquer
de mettre au nombre de leurs fêtes celle du
vaisseau d'Isis, eux qui avoient consacré tant d'autels
à cette divinité. Les Corinthiens étoient en
particulier des adorateurs si dévoués à cette déesse,
qu'au rapport de Pausanias, ils lui dédierent dans
leur ville jusqu'à quatre temples, à l'un desquels ils
donnerent le nom d'Isis pélasgienne, & à un autre le
titre d'Isis égyptienne, pour faire connoître qu'ils ne
la révéroient pas seulement comme la premiere divinité
de l'Egypte, mais aussi comme la patrone de
la navigation, & la reine de la mer. Voyez
Plusieurs autres peuples de la Grece célébrerent
à l'exemple de Corinthe la fête du vaisseau d'Isis.
Ce vaisseau nommé par les auteurs
L'Islande est, à l'exception de la Grande - Bretagne, la plus grande des îles de l'Europe. Suivant M. Horrebow, sa longueur est de 120 mille danos; quant a sa largeur elle varie, étant dans quelques endroits de 40, dans d'autres de 50 à 60 milles.
Les habitans de l'Islande professent la religion luthérienne, comme les autres sujets du roi de Dannemarc; on compte deux évêchés dans cette île; l'un est à Holum, & l'autre à Skalholt. Il n'y a proprement point de villes en Islande; on donne ce nom aux endroits où l'on se rassemble pour le commerce: ce sont des villages sur le bord de la mer, composés de 40 ou 50 maisons. Bessested est le lieu où résident les officiers que la cour de Dannemarc envoye pour le gouvernement de l'île, & pour la perception de ses revenus; le pays est partagé en différens districts que l'on appelle Syssel. Les habitations des Islandois sont éparses & séparées les unes des autres; le commerce consiste en poissons secs, en viandes salées, en suif, en laine, en beurre, en peaux de brebis & de renards de différentes couleurs, en plumes, en aigledon, &c. C'est une compagnie privilégiée qui porte en Islande les marchandises dont on peut y avoir besoin.
L'Islande est remplie de montagnes fort élevées,
qu'on nomme Joeklar ou Joekul en langage du pays.
Voyez l'article Next page
The Project for American and French Research on the Treasury of the French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic Text Services (ETS) of the University of Chicago.