Nicot, Thresor de la langue francoyse

RECHERCHE Accueil Documentation ATILF ARTFL Courriel

Previous page

Page 175

Province dangereuse à cause des courses des ennemis, Infesta prouincia.

dangereusement

Dangereusement, Periculose.

danois

Danois, Danus.

Les Danois, Dani, voyez Danemarc.

dans

Dans, loci aduerb. aut certe praepos. cum adiuncto, intus, Il est dans la maison, Domi, Intra domum, et temporis, Dedans un an, Intra annum, Liu. lib. 22. Dans huictaine, Intra octo dies, Mais dedans est relatif au propos precedent pour le lieu, comme, Où est-il? Il est dedans, Intus est, Et le jeu du basteleur, dedans ou dehors, On dit aussi pour le temps, dedans un mois, Intra mensem.

danube

Danube, voyez Dunoe.

danse

Danse, Saltatio, Saltatus, huius saltatus, Staticulus, Chorea.

Danse quand on frappe la terre des pieds, Tripudium.

Un tour de danse, Gyrus saltatorius.

Une sorte de danse et de morisque que Pyrrhus inventa, Pyrrhicha, pyrrhichae, vel Pyrriche, pyrriches.

L'escole des danses, Ludus saltatorius.

Danses à chansons, Cantatrices choreae. Ex Claud.

Danses en rond, Chori circulares, B.

Qui mene la danse, Praesul, Praesultor.

Mener la danse, Praesultare, Ducere choros aut choreas.

danser

Danser, Saltare, Desaltare, Motus dare, Tripudiare.

Danser une chanson, Canticum agere.

Danser en chantant les loüanges d'aucun, Saltare laudes alicuius.

Danser de mesure, In numerum ludere.

Le lieu où on apprend à danser, Ludus saltatorius.

Danser la gruë, géranon Saltitare.

Danser un bransle, Saltatorium orbem versare, B. ex Cic.

Danser une danse, Staticulum dare vel edere, Budaeus.

Qui apprend à danser, Ludi saltatorij discipulus, Macrob.

danseur

Danseur, Ludius, Saltator, Choreutes, B.

Un beau danseur, Concinnus saltator, B. ex Cic. Elegans saltator, B. ex Sallust.

Danseresse, Saltatrix.

dansement

Dansement, Saltatus, huius saltatus.

dard

Dard, m. Est un baston de guerre ayant la hante menuë et courte, ferré d'un fer long et large à la proportion, qui est brandi et jetté d'eslans, Missile, Hastile, Mot et arme communs aux Irlandois et Biscayns, l'Espagnol et l'Italien disent Dardo, Iaculum hamatum.

Toute sorte de dard, Telum.

Dard à jetter plus roide, Telum ictu missuque vehementius.

Dard et semblables qu'on peut jetter au loing, Iaculum.

Une sorte de dard ancien comme un javelot, Tragula.

Un dard court et agu, Verutum.

Une sorte de petit dard qu'on dardoit en guerre, Sparus, spari, vel Sparum, spari.

Une sorte de dard dequoy on se servoit en guerre, Veru.

Dard dequoy on se sert au dernier, Vltimum ac maximum telum.

Dard empenné, Telum pennatum.

Dards ferrez par le bout, Praefixa ferro iacula.

Remuer et bransler un dard, ou autre chose pour jetter, Vibrare.

Soupeser un dard, et le jetter de roideur, Librare telum.

Ferir d'un dard, Iaculari.

darder

Darder, act. acut. Est jetter un dard, Iaculum torquere, Eiaculari, Il se prend aussi pour blesser d'un dard.

Je vous darderay, Iaculo te transuerberabo.

Darder un dard, Iaculum torquere, Immittere acri nixu.

Darder et jetter ses picquans, Aculeos in aliquem emittere, Inijcere, Iaculari.

Aisé à darder et jetter, Missilis, Iaculabilis.

dardeur

Dardeur, Iaculator.

Darderesse, Iaculatrix.

dard

Dard, espece de poison, voyez Vandoise.

dardanier

Dardanier, ou usurier qui cache le blé, et recelle autres provisions, attendant la cherté, Dardanarius, Propola.

d'arrivée

D'arrivée, penac. C'est à dire en arrivant, ou en l'instant qu'on est arrivé, In ipso aduentu, Vbi primum venimus, Et sont deux mots, De preposition, et Arrivée en signification substantive, toutefois à cause de l'apostrophe escheant en ladite preposition D'ils sont prononcez soubs un seul accent, comme si ce n'estoit qu'un seul mot, qui est de pareille contexture que de primeface, de primsault, de primfront. La metaphore en est tirée de ceux qui viennent à la rive d'une riviere, ce qui est dit Arriver, c'est à dire du milieu du cours de la riviere par où l'on navige plus commodément, venir à une ou à l'autre rive, Ripam petere, Terram in ripa contingere, Car c'est afin de descendre à terre, Ceste maniere de parler est aussi usitée és deux sortes deduites cy devant, voyez De prime face, Et est ceste phrase autant differente de la susdite d'abordée, comme Ripa de Littus.

dartre

Dartre, Lichen.

La male dartre, Mentagra.

Une maladie de rongne qui vient és moutons et brebis comme dartres, Mentigo, mentiginis.

date

du Date, id est vrina.

Date de lettres, Il vient de Datus, data, datum, Encore aujourd'huy le Pape met en la fin de ses bulles, Datum Romae, Lepidus en la fin de la derniere epistre du dixieme livre des epistres familieres de Ciceron, Data iij. Cal. Cassius en la treziesme epistre au douziesme livre, Vale. Data Id. Iun. Et en l'epistre prochaine, Vale Data iiij. Cal. Iun. Cicero mesme au 14. livre, à la premiere epistre, Valete, Data ad VI. Cal. Decembr. Et pareillement en l'epistre prochaine. Et derechef au mesme livre à l'epistre 7. 8. 12. 23. Et au 16. livre, à la dixieme epistre, Vale. Dat. pridie Idus Ian.

Plus vieille date, Antiquior dies in literis adscripta.

Fausseté de date, Dies sursum deorsumque adulterata, Bud.

dater

Dater ses lettres du premier jour de Janvier.

datif

Datif, m. acut. Est l'un des six cas par lesquels les noms, pronoms et participes sont declinez, voyez Ablatif.

datte

Datte, Cerchez Dacte.

d'avantage

D'avantage, Praeterea, Insuper.

d'aventure

D'aventure, Forte, Fortuito, Fortuitu.

davier

Davier, instrument de barbier servant à arracher les dens, Forfex, Celsus.

daulphin

un Daulphin, Delphinus.

daulphiné

DAULPHINÉ, Delphinatus, olim Allobroges.

Qui est du Daulphiné, Delphinas, huius delphinatis.

de

De, Est une diction indeclinable, et tantost est preposition locale, comme, Je viens de Paris, Venio Lutetia, Tantost de temps, comme, de cent ans en ça on ne vid telle chose, Centum ab hinc annis nil tale visum, Tantost materielle, comme, Ma chainne est d'or, Torques meus ex auro est, Ceste statuë est de marbre, Haec statua marmorea est, Tantost est prinse pour ces prepositions Latines, A, Ab, E, Ex, comme, Je l'ay entendu de plusieurs, A multis audiui, De ceux-la, Ex illis, De Davus, De Dauo. Tantost est marque de possession, appartenance et dependance, comme, La maison de Pierre, AEdes Petri, Ce portique est de la ville, Haec porticus ciuitatis est, Ceste queuë est de ce veau, Haec cauda vituli huius est. Et à ceste cause est article du genitif, comme, de Pierre, Petri. Mais par les anciens, et aucuns modernes, et par aucuns peuples de ce royaume, elle estoit et est rejettée aux genitifs mis en regime et construction (comme disent les Hebrieux) disants, La venuë Jesus Christ, pour dire de Jesus Christ, et ainsi en use ordinairement Nic. Giles en ses Annales. Or estant mise seule, elle sert d'article au genitif envers les dictions significatives d'individuës, comme, Le chappeau de Pierre, Vmbella Petri, La femme de Jaques, Vxor Iacobi, La ceinture de Agnes, Cingulum Ignatiae, Estant accompagné de l'article de la diction où elle est premise, elle sert aussi envers les dictions significatives d'especes ou genres, comme, Le chaulme de l'avoine, Calamus aut stipula auenae, Le chanvre de la corde, Canape restis, voyez Du, Est prinse aussi pour à, ou en, comme de ce temps-la, pour, En ce temps-là, Tunc temporis, Et quand elle est en composition, elle change aucunement la signification du verbe auquel elle est accouplée, comme, Debattre, Desmentir, qui signifient quereler, contrarier ou agiter, reprocher la mensonge, là où battre et mentir signifient frapper et dire mensonges. Par où il appert qu'elle n'est pas destructive de la signification du verbe qui est joinct à elle, en quoy elle differe de la diction Des, laquelle apporte aux dictions qui sont composées avec elle signification contraire, comme desfaire, desconforter etc. Et posé que la prononciation Françoise n'y face difference quand les dictions qui luy sont joinctes par composition, commencent par consonante, comme desfaveur, desservice: si est-ce que là où les dictions joinctes à icelles commencent par voyele ou aspiration, la difference y est toute apparente, comme desordre, des-honneur, l'Espagnol et l'Italien n'ont aucun esgard aux dictions commençants par consone, et prononcent apertement, Disleal, Disfato, tout ainsi qu'ils l'escrivent.

De aussi se prend pour Par, comme, Oncquesmais nul si beau don ne fut donné de Prince, c. par aucun Prince, Et le Chastelet de Paris et aucuns autres sieges, retiennent encores ceste forme de parler, la sentence, ou appoinctement donné de nous, c'est à dire, par nous. Le jugement donné de vous entre les parties, c'est à dire par vous Prevost de Paris ou vostre Lieutenant.

De aussi augmente la signification d'aucunes dictions ausquelles elle est composée, comme en Detailler, Dérompre, Detail, Denombrement et semblables, lesquelles sont de plus effective signification que Tailler, Rompre, Taille, et Nombrement, et a en soy energie de penitus, omnino, ou funditus dictions Latines, Dehacher, hacher du tout et en pieces.

De mon temps, Mea aetate.

De tout temps, Ab omni aeuo.

De prime face, Prima facie, Ce que Quintilien au livr. VII. chap. 11. dit Prima fronte, et le Languedoc n'en faisant qu'un seul mot, De primfront par apocope de la voyele A, c'est à dire d'abordée, d'entrée de primsaut, Primo congressu, mox in initio, Et la raison de ces deux manieres

Next page


PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.