ENCYCLOPÉDIE OU DICTIONNAIRE RAISONNÉ
DES SCIENCES, DES ARTS ET DES MÉTIERS

RECHERCHE Accueil Mises en garde Documentation ATILF ARTFL Courriel

Previous section

Mois des Grecs (Page 10:621)

Mois des Grecs (Littérat. grecq.) chez les anciens Grecs, l'année étoit partagée en douze mois, qui contenoient chacun alternativement trente, ou vingt neuf jours. Mais comme les mois de trente jours précédoient toujours ceux de 29, on les nommoit pleins, W=LHREIS2 ou DOLAFQINOI, comme finissant au [p. 622] dixieme jour. Les mois de vingt - neuf jours étoient appellés creux, XOTLOI; & comme ils finissoient au neuvieme jour, on les nommoit ENNAFQINOI.

Pour entendre la maniere qu'avoient les Grecs de compter les jours des mois, il faut savoir que chacun de leurs mois étoit divisé en trois décades, ou dixaines de jours, TRIA DEXHMERA; la premiere décade étoit du mois commençant, MHNOS2 ARXOMENÈ ou ISTAMEV; la seconde décade étoit du - milieu du mois, MHNOS2 MESNTOS2; la troisieme décade étoit du mois finissant, MHNOS2 FQINONOS2, ou W=AUOMENÈ, ou LEGONTOS2.

Ils nommoient le premier jour du mois NEOMHNIA, comme tombant sur la nouvelle lune; ils l'appelloient aussi PRWTH ARXOMENO, ou ISTAMENO, parce qu'il faisoit le premier jour de la premiere décade; le second jour se nommoit DEUTERA ISTAMENO; le troisieme, TRIH ISTAMENO, & ainsi de suite jusqu'à DEKATH ISTAMENÈ.

Le premier jour de la deuxieme décade, qui faisoit le onzieme jour du mois, s'appelloit W=ROH MHSOUNOS2, ou W=RWTH EPIDEKA; c'est - à - dire le premier au - dessus de la dixaine; le second de cette même décade se nommoit DEUTERH MHSOUNOS2, ou DEUTERA EW=IDEKA, & ainsi de suite, jusqu'à EIKAS2, le vingtieme, qui étoit le dernier de la deuxieme décade.

Le premier jour de la troisieme décade étoit nommé PRWTH EW=/ EIKADI; de second DEUTERA EP/ EIKADI, & ainsi des autres.

Quelquéfois ils renversoient les nombres de cette derniere décade, appellant le premier jour FQINONTOS2 DEKAH, le second FQINONOS2 ENNATH, le troisieme WQINONOS2 OGDOH, & ainsi de suite jusqu'au dernier jour du mois, qui se nommoit DHMHTRIAS2, en l'honneur de Démétrius Poliorcete, Avant le regne de ce prince, & en particulier du tems de Solon, on appelloit le dernier jour du mois ENH KAI ENA, le vieux & le nouveau, parce que la nouvelle lune arrivant alors, une partie de ce jour tomboit sur la vieille lune, & l'autre partie sur la nouvelle. On le nommoit encore TRIAKOS2, le trentieme; & cela non - seulement dans les mois de trente jours, mais aussi dans ceux de vingt - neuf. A l'égard de ces derniers, on ne comptoit pas le vingt - deux, &, selon d'autres, le vingt - neuf, mais on comptoit toujours constamment le trentieme; ainsi, conformément au plan de Thalès, tous les mois étoient nommés mois de trente jours, quoique par le réglement de Solon, la moitié des mois n'avoit que vingt - neuf jours. De cette maniere l'année lunaire des Athéniens s'appelloit une année de 360 jours, quoique réellement elle en eût seulement 354.

Comme les noms des mois étoient différens dans les différentes parties de la Grece, & que nous n'avons de calendriers complets que ceux d'Athènes & de Macédoine, c'est assez de considérer ici les mois athéniens, en mentionnant simplement ceux de quelques autres grecs qui leur répondent.

Hecatomboeon étoit le premier mois de l'année athénienne; il commençoit à la nouvelle lune, après le solstice d'été, & répondoit, suivant le calcul du savant Potter, à la fin de notre mois de Juin & au commencement de Juillet. Il avoit trente jours, & s'appelloit par les Béotiens Hippodromus, & par les Macédoniens Loüs; son ancien nom étoit Cronius.

2°. Metagienion, second mois de l'année athénienne, qui répondoit à la fin de Juillet & au commencement d'Août. Il n'avoit que vingt - neuf jours, & étoit appellé par les Béotiens Panémus, & par le peuple de Syracuse, Carnius.

3°. Boédromion étoit le troisieme mois de l'année athénienne. Il contenoit trente jours, & répondoit à la fin de notre mois d'Août & au commencement de Septembre.

4°. Moemacterion, quatrieme mois de l'année des Athéniens, étoit composé de vingt - neuf jours. Il ré<cb-> pondoit à la fin de notre mois de Septembre & au commencement d'Octobre. Les Béotiens le nommoient Alalcomenéus.

5°. Pianepsion étoit le cinquieme mois de l'année des Atheniens. Il avoit trente jours, & répondoit à la fin de notre Octobre & au commencement de Novembre. Il étoit appellé par les Béotiens Damatrius.

6°. Anthesterion étoit le sixieme mois de l'année athénienne. Il répondoit à la fin de notre mois de Novembre & au commencement de Décembre Il avoit vingt - neuf jours. Les Macédoniens le nommoient Doesion.

7°. Posideon, septieme mois de l'année athénienne, répondant à la fin de Décembre & au commencement de Janvier, & contenant trente jours.

8°. Gamélion étoit le huitieme mois de l'année des Athéniens. Il répondoit en partie à la fin de notre Janvier, en partie au commencement de Février, & il n'avoit que vingt - neufs jours.

9°. Elaphébolion faisoit le neuvieme mois de l'année athénienne. Il étoit de trente jours & répondoit à la fin de Février, ainsi qu'au commencement de Mars.

10°. Munychion, dixieme mois de l'année des Athéniens. Il étoit de vingt - neuf jours, & répondoit à la fin de Mars & au commencement d'Avril.

11°. Thargelion faisoit le onzieme mois de l'année des Athéniens. Il répondoit à la fin de notre mois d'Avril & au commencement de Mai. Il avoit 30 jours.

12°. Scirrophorion étoit le nom du douzieme & dernier mois de l'année des Athéniens. Il étoit composé de vingt - neufs jours, & répondoit en partie à la fin de Mai, & en partie au commencement de Juin.

Telle est la réduction du calendrier attique au nôtre, d'après M. Potter; & je l'ai pris pour mon guide, parce qu'il m'a paru avoir examiné ce sujet avec le plus de soin & d'exactitude. Le P. Pétau dispose bien différemment les douze mois des Athéniens. Il en met trois pour l'automne; savoir, Hécatombeon, Métageitnion & Boëdromion, Septembre, Octobre, Novembre; trois pour l'hiver, Mémactérion, Pyanepsion & Posideon, Décembre, Janvier, Février; trois pour le printems, Gamelion, Anthesterion & Elaphébolion, Mars, Avril, Mai; & trois pour l'été, Mùnychion, Thargelion, Scirrophorion, Juin, Juillet & Août.

Mais quelque respect que j'aie pour tous les savans qui ont entrepris d'arranger le calendrier des Athéniens avec le nôtre, je suis persuadé que la chose est impossible, par la raison que les mois des Grecs étant lunaires, ils ne peuvent repondre avec la même justesse à nos mois solaires; c'est pourquoi je pense qu'en traduisant les anciens auteurs, il vaut mieux retenir dans nos traductions les noms propres de leurs mois, que de suivre aucun systeme, en les ajustant pour sûr mal ou faussement avec notre calendricr romain.

Je sai tout ce qu'on peut objecter contre mon sentiment. On dira qu'il aut mieux être moins exact, que d'épouvanter la plus grande partie des lecteurs par des mots étrangers auxquels ils ne sont point accoutumés; car, quelles oreilles françoises ne seroient effrayées des mois nommés Pyanepsion, Posidéon, Gamélion, Anthesterion? &c. On ajoutera que hasarder des termes si difficiles à articuler, c'est faire naître dans l'esprit des lecteurs des diversions désagréables, & leur faire porter sur des mots une partie de l'attention qu'ils doivent aux choses. Mais toutes ces raisons ne sont pas assez fortes pour me faire changer d'avis; je ne crois pas que par trop d'égard pour une fausse délicatesse, on doive commettre volontairement une sorte d'anacronisme, & user de noms postérieurs aux Grecs qu'on fait parler françois. J'ai du moins pour moi l'exemple de M. [p. 623] d'Ablancourt, qui dans la traduction de Thucydide, emploie cruement le nom des mois grecs. On ne peut pas dire que ce savant homme a pris ce parti sans réflexion; car en cela même il se retractoit, puisqu'il avoit pratiqué le contraire dans ses ouvrages précédens. Je n'affectionne point pédantesquement des termes d'un vieux calendrier conçu en langue barbare pour bien des gens; mon oreille est peut - être aussi délicate que celle de ceux qui se piquent d'avoir du goût; aussi le nom françois de chaque mois me plairoit bien mieux que le nom grec; mais aucune complaisance vicieuse ne doit obtenir d'un traducteur qu'il induise sciemment en erreur, & qu'il emploie des noms affectés aux mois romains & solaires, qui n'ont aucun rapport avec les mois attiques & lunaires.

Le P. Pétau s'ést persuadé que les douze mois macédoniens répondoient aux mois d'Athènes à - peu - près de la maniere suivante: pour l'automne, Gorpioeus, Hyperberetoeus, Dius; pour l'hiver, Appelloeus, Audinoeus, Loüs; pour le printems, Dyrtrus, Xanticus, Artemisius; & pour l'été, Doesius, Panemus & Peritius: mais si Philippe Macédonien & Plutarque prétendent, l'un que le mois Loüs répondoit au mois Boëdromion, & l'autre au mois Hécatomboeon, comment un moderne peut - il oser ajuster les douze mois macédoniens, je ne dis pas aux nôtres, mais même aux mois attiques?

Quant à ce qui regarde les mois des Corinthiens, les anciens monumens ne nous ont conservés que les noms de quelques uns.

Nous n'avons aussi que quatre mois du calendrier de Béotie, & cinq du calendrier de Lacédémone. (D.J.)

Next section


The Project for American and French Research on the Treasury of the French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic Text Services (ETS) of the University of Chicago.

PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.