RECHERCHE | Accueil | Mises en garde | Documentation | ATILF | ARTFL | Courriel |
JULIS (Page 9:57)
JULIS s. m. (Ichtyolog.) ou
Sa grandeur est de la longueur, & un peu plus de la largeur du pouce. Il est couvert de petires ecailles variées, brillantes & fortement adhérentes à la chair. Le long des côtés regne une ligne blanche, & au - dessous une autre saffrannée; son ventre est d'un blanc de perle; ses yeux sont ronds & petits; son iris est rouge; le trou des excrémens est placé au milieu du corps; sa bouche est petite, armée de dents fortes & aiguës; ses levres sont épaisses & charnues; sa nageoire du dos s'étend jusqu'à la queue, qui est non fourchue.
Les mâles sont peints des plus brillantes couleurs, vertes sur le dos, tachetées de jaune & de rouge sur la tête, bordées de raies dorées sur les côtés, & mouchetées de rouge & de bleu sur la nageoire du dos, ainsi que sur la queue.
Elien assure que ce poisson a les dents venimeuses. Il eût rencontré plus juste s'il eût dit avec Athénée, qu'il est friand de chair humaine, car il persécute les nageurs, les plougeurs, coure sur eux à grande troupe, & vient mordre les jambes nues à ceux qui sont dans l'eau. Rondelet, liv. VI, ch. vij. Aldrovand, liv. I. chap. vij. Gesner de Piscibus; pag. 549. (D. J.)
Julis (Page 9:57)
Mais nous ne pouvons taire un fait bien singu<cb->
Elle le remercia de ses bontés, & chargea envers lui de sa reconnoissance, non - pas tant les dieux qu'elle alloit joindre, que ceux qu'elle alloit quitter. Tibi quidem, inquit, Sexte Pompei, dii magis quos relinquo, quàm quos peto, gratias referant, quia nec hortator vita mea, nec mortis spectator esse, fastidisti.
En même tems elle lui déclara qu'ayant toujours été favorisée de la fortune, elle ne vouloit point s'exposer à ses revers. Ensuite ayant exhorté à la concorde deux filles & sept petits - fils qu'elle laissoit, elle prit d'une main ferme la coupe qui contenoit le poison. Alors après s'être recommandée à Mercure, pour l'heureux succès de son passage, elle but avidement la mortelle liqueur. Poculum in quo venenum temperatum erat, constanti dextrâ arripuit: Tum defusis Mercurio delibamentis, & invocato numine ejus, ut se placido itinere in meliorem sedis inferna deduceret partem, cupido haustu mortiferam traxit potionem.
Ce récit intéressant sur un citoyenne de Julis, nous apprend encore une particularité qu'on ne trouve point ailleurs, je veux dire la maniere dont on se recommandoit aux dieux à l'article de la mort: nous ne lisons nulle part qu'on leur demandât pardon de ses pechés. (D. J.)
The Project for American and French Research on the Treasury of the French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic Text Services (ETS) of the University of Chicago.