RECHERCHE | Accueil | Mises en garde | Documentation | ATILF | ARTFL | Courriel |
"177">
Copie (Page 4:177)
Copie, (compter sa); c'est combiner combien un manuscrit pourra faire de feuilles d'impression d'un caractere désigné.
Copies de chapelle, c'est un nombre d'exemplaires que les ouvriers de l'Imprimerie retiennent sur les ouvrages auxquels ils travaillent. Cet usage abusif n'est fondé sur aucune loi.
COPIEUSEMENT, ABONDAMMENT (Page 4:177)
* COPIEUSEMENT, ABONDAMMENT, BEAUCOUP, BIEN, (Gram.) adverbes relatifs à la quantité. Bien, à la quantité du qualificatif, ou au degré de la qualité. Il faut être bien vertueux ou bien froid pour résister à une jolie femme. On peut mettre bien de la sagesse dans ses discours, & bien de la folie dans ses actions. Beaucoup, à la quantité ou numérique ou commensurable, ou considerée comme telle. Beaucoup de gens n'aiment point, ne sont point aimés, & se vantent cependant d'avoir beaucoup d'amis. On ne peut avoir beaucoup de prétentions sans rencontrer beaucoup d'obstacles. Abondamment, à la quantité des substances destinées aux befoins de la vie: La fourmi ne seme point, & recueille abondamment. Il se joint ici à la quantité de la chose, une idée accessoire de l'usage. Copieusement est presque technique, & ne s'employe que quand il s'agit des fonctions animales. Co malade a été sauvé par une évacuation de bile très - copieuse. J'ai dit que la quantité à laquelle beaucoup avoit du rapport, étoit considerée comme suceptible de mesure; c'est pourquoi l'on dit beaucoup de dévotion: d'où l'on voit encore que beaucoup exclut l'article le, & que bien l'exige; car on dit aussi bien de l'humeur.
COPISTE (Page 4:177)
* COPISTE, s. m. (Art méch.) c'est un homme
qui sait bien lire & bien écrire, & qui gagne sa vie
avec ces deux talens, en transcrivant pour les particuliers,
des ouvrages qu'on veut avoir ou plus
corrects, ou doubles. Voyez
Copistes (Page 4:177)
COPIVISH - OCCASSOU (Page 4:177)
COPIVISH - OCCASSOU, (Hist. nat. bot. exot.) arbre qui croît aux Indes occidentales. On dit que son fruit ressemble à celui du poirier; qu'on l'appelle occassou, & qu'il est excellent quand il est mûr.
COPLAND (Page 4:177)
COPLAND, (Géog. mod.) petit district d'Angleterre dans la province de Cumberland.
COPORIE (Page 4:177)
COPORIE, (Géog. mod.) ville de l'empire Russien, à l'embouchure d'une riviere de même nom dans l'Ingrie. Long. 47. 25. lat. 59. 36.
COPPA (Page 4:177)
* COPPA, s. m. (Hist. anc.) caractere grec qui exprimoit en nombre 90. C'étoitun P retourné, ou le Q des Latins; on le figura dans la suite comme un G. On en marquoit les chevaux. Le sigma servoit aussi au même usage. Le cheval marqué du coppa, s'appelloit coppatias equus.
COPPATIAS (Page 4:177)
COPPATIAS. Voyez
COPRANITZ (Page 4:177)
COPRANITZ, (Géog. mod.) ville d'Esclavonie, à peu de distance de la Drave.
COPRIBA (Page 4:177)
COPRIBA, (Hist. nat. Bot. exot.) arbre du Brésil qui croît fort haut, & auquel on ne connoît aucune propriété medecinale. Ray.
COPRISA (Page 4:177)
COPRISA, (Géog. mod.) riviere de la Turquie
COPROPRIÉTAIRE (Page 4:177)
COPROPRIÉTAIRE, s. m. (Jurisprud.) est celui qui possede avec un autre la propriété d'une maison, d'une terre, ou d'un autre immeuble, ou même de quelqu'effet mobilier.
Les copropriétaires possedent par indivis ou séparément: ils possedent par indivis, lorsque la chose commune n'est point partagée, & qu'aucun d'eux n'a sa part distincte des autres; ils possedent séparément, lorsque la part de chacun est fixée & distinguée des autres.
Un effet mobilier ne peut appartenir à plusieurs copropriétaires que par indivis; car si l'effet est partagé, & que les parts soient distinguées, il n'y à plus de copropriété; au lieu que pour certains immeubles, tels qu'un corps de bâtiment, un fief, il est toûjours vrai de dire que les possesseurs sont copropriétaires, quoique leurs parts soient distinguées.
Il est libre à chacun des copropriétaires par indivis, de provoquer le partage, ou la licitation si l'effet ne peut pas se partager commodément.
Le nombre des copropriétaires auxquels peut appartenir une même chose n'est point limité.
Les coproprétaires peuvent posséder chacun en vertu
d'un titre particulier, ou en vertu d'un titre commun: ils sont copropriétaires à titre particulier, lorsque
chacun d'eux a acquis séparément sa part, ou
que l'un d'eux a eu la sienne par succession, &
que l'autre a acquis la sienne d'un héritier: ils sont
copropriétaires à titre commun, lorsqu'ils sont devenus
propriétaires par le même titre, comme des cohéritiers,
colégataires, codonataires, & des coacquéreurs
par le même contrat. Cette distinction du
titre commun d'avec le titre particulier est fort importante,
en ce que quand les copropriétaires à titre
commun par indivis font une licitation, celui d'entr'eux qui se rend adjudicataire ne doit point de
droits seigneuriaux; au lieu que si les copropriétaires
ne sont devenus tels qu'à titre particulier, celui qui
se rend adjudicataire doit des droits. Voyez
COPS (Page 4:177)
COPS, s. m. (Hist. nat.) voyez
COPTE ou COPHTE (Page 4:177)
* COPTE ou COPHTE, (Hist. anc.) c'est la langue ancienne des Egyptiens: elle est aujourd'hui mêlée de beaucoup de grec & d'arabe. Le P. Kirker en a publié un vocabulaire. On en a des grammaires. Ses caracteres sont grecs. Les Cophtes ne la parlent point. Les seuls livres qui soient écrits en copht> sont des traductions de l"Ecriture, ou des offices ecclésiastiques. Il y a des auteurs qui prétendent que le cophte n'a jamais été parlé, & que c'est ou un jargon fait de propos déliberé, ou une langue ancienne, telle que le lybien, ou l'arabe, ou l'égyptien, entierement défigurée. Le P. Kirker, qui n'est pas de cet avis, prétend que la connoissance de ce qui reste du cophte est très - propre pour l'intelligence des hiéroglyphes & des inscriptions anciennes.
COPULE (Page 4:177)
* COPULE, s. f. (Logique.) c'est, dans un jugement, le terme ou signe qui marque la comparaison ou liaison que l'esprit fait de l'attribut & du sujet. Quelquefois la copule & l'attribut sont renfermés dans un seul mot, mais il n'y a aucune proposition qu'on ne puisse convertir de maniere à les séparer. Ainsi dans Dieu existe, existe contient la copule & l'attribut, qu'on distinguera en disant Dieu est existant. C'est sur la copule que tombe toûjours la négation ou l'affirmation qui fait la qualité de la proposition; les auttes affirmations ou négations modifient le sujet ou l'a><-> tribut, mais ne déterminent point la proposition à être affirmative ou négative. Ce sont les vetbes auxiliaires qui servent de copules grammaticales dans [p. 178]
Copule charnelle (Page 4:178)
COQ (Page 4:178)
COQ, ad med. consumpt. (Medec.) abbréviation dont se servent les Medecins pour dire qu'une chose doit être bouillie jusqu'à ce qu'elle soit à demi - consumée; ad med. cousumpt. signifie ad mediam consumptionem. Coq. in S. Q. Aq. signifie qu'une chose doit être bouillie dans une quantité suffisante d'eau.
Coq (Page 4:178)
La couleur du plumage du coq est fort variée: on en trouve de tout noirs, de tout blancs, de rougeâtres, de gris - cendrés, &c. & d'autres dont les plu<cb->
Albin a fait graver dans son histoire naturelle des oiseaux le coq & la poule noire des montagnes de Moscovie, qui sont des oiseaux aussi gros que des dindons: ils ont au - dessus des yeux une peau rouge; le devant des jambes est garni de plumes jusqu'à la naissance des doigts; & le plumage est mêlé de noir, de blanc, de gris, de brun, & de verd, & varie dans différens individus. Il y a de ces oiseaux dans les montagnes de Moscovie, sur les Alpes, &c.
On trouve dans le livre que nous venons de citer le coq de Wendhover, qui est un oiseau de proie, le coq de Hambour, & le coq de Bantam; le premier de ceux - ci ne paroît pas différer beaucoup de nos coqs; le second porte sa queue en quelque façon comme les coqs - d'Inde. Tome II. n°. 29. & 30. & tome III. n°. 5. 31. & 32. (I)
Coq (Page 4:178)
Coq (Page 4:178)
Le jus ou décoction de coq passe en général pour un bon incisif chaud, & même un peu purgatif. On trouve dans différens auteurs de Medecine des descriptions de deux especes de bouillons de coq, l'une altérante, & l'autre purgative.
C'étoit une sorte d'usage assez répandu dans le tems que ce remede étoit plus en vogue, de fatiguer le coq qu'on y destinoit jusqu'à le faire mourir de lassitude; apparemment dans la vûe d'attendrir sa chair, ou plûtôt, comme quelques auteurs de ce tems - là s'en sont expliqué, dans celle d'exalter ses sucs déjà disposés à cette altération par sa salacité singuliere; & cette exaltation par laquelle ces théoriciens exprimoient les changemens arrivés par l'augmentation du mouvement dans les humeurs d'un animal, présente, pour le dire en passant, une idée pour le moins aussi lumineuse, que la vergence à l'alkali des modernes.
La chair de vieux coq est extrèmement dure; on
réussit à peine à l'attendrir par la plus longue décoction: mais on l'employe assez communément dans
les consommés dont on nourrit les malades foibles,
Next page
The Project for American and French Research on the Treasury of the French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic Text Services (ETS) of the University of Chicago.