ENCYCLOPÉDIE OU DICTIONNAIRE RAISONNÉ
DES SCIENCES, DES ARTS ET DES MÉTIERS

RECHERCHE Accueil Mises en garde Documentation ATILF ARTFL Courriel

Previous page

VOGESUS (Page 17:416)

VOGESUS, (Géog. anc.) montagne de la Gaule Belgique, aux confins des Lingones, selon César, Bel. Gal. l. IV. c. x. qui dit que la Meuse prenoit sa source dans cette montagne: Mosa profluit ex monte Vogeso, qui est in finibus Lingonum. Cluvier, l. II. c. xxix. soutient qu'au lieu de Vegesus, il faut lire Vosegue dans César. Il se fonde sur deux manuscrits qui lisent de cette maniere; & une ancienne inscription trouvée à Berg - Zabern, fait encore quelque chose pour son sentiment. Voici cette inscription:

Vosego. Maximinus. V. S. L. L. Cluvier ajoute à ces preuves d'autres autorités, qui étant plus modernes, peuvent être combattues.

D'un autre côté, Cellarius, l. II. c. ij. qui tient pour Vogesus, se détermine par l'ortographe la plus ordinaire dans César, & par celle dont use Lucain, laquelle est décisive, s'il est vrai qu'il ait écrit Vogesus, comme le persuadent les manuscrits qui nous restent. Lucain dit:

Deseruere cavo tentoria fixa Lemano, Castraque Vogesi curvam super ardua rupem Pugnaces pictis cohibebant Lingonas armis.

Pour moi, dit la Martiniere, je crois que Cluvier & Cellarius ont tort de préférer une ortographe à l'autre, les preuves étant à - peu - près d'égale force pour Vogesus, ou pour Vosegus. Le traducteur grec de César rend à la vérité Vogesi par TUU *BOSH/KOU; mais, comme le remarque Cellarius, il a pu s'accommoder à la prononciation du siecle où il écrivoit. En effet, dans le moyen âge on disoit Vosegus ou Vosagus, comme nous le voyons dans ce vers de Fortunat, l. VII. carm. 4.

Ardenna an Vosagus cervi, caproe, Helicis, ursi Coede sagittiferâ silva fragore tonat?

Les auteurs du moyen âge donnent assez souvent à cette montagne le nom de forêt, silva, saltus, ou celui de desert, eremus. Voyez Vosge. (D. J.)

Next page


The Project for American and French Research on the Treasury of the French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic Text Services (ETS) of the University of Chicago.

PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.