ENCYCLOPÉDIE OU DICTIONNAIRE RAISONNÉ
DES SCIENCES, DES ARTS ET DES MÉTIERS

RECHERCHE Accueil Mises en garde Documentation ATILF ARTFL Courriel

Previous section

Bibles Latines (Page 2:224)

Bibles Latines. Quoique leur nombre soit encore plus grand que celui des Bibles Greques, on peut les réduire toutes à trois classes; savoir, l'ancienne Vulgate, nommée aussi Itala, traduite du Grec des Septante; la Vulgate moderne, dont la plus grande partie est traduite du texte Hébreu; & les nouvelles versions Latines faites sur l'Hébreu dans le xvie siecle. De l'ancienne vulgate, dont on se servoit dans la primitive Eglise, & sur - tout en occident, jusqu'après le tems du pape S. Grégoire le grand, il ne reste de livres entiers que les Pseaumes, le livre de la Sagesse, & l'Ecclésiaste, & des fragmens épars dans les écrits des Peres, d'où Nobilius a tâché de la tirer toute entiere; projet qui a été exécuté par le P. Sabathier, Bénédictin. On trouve un grand nombre d'éditions différentes de la vulgate moderne, qui est la version de S. Jérôme faite sur l'Hébreu. Le cardinal Ximenès en fit insérer dans la Bible de Complute, une qui est altérée & corrigée en plusieurs endroits. La meilleure édition de la vulgate de Robert Etienne, est celle de 1540, réimprimée en 1545, où l'on trouve en marge les différentes leçons des divers manuscrits dont il avoit pû avoir connoissance. Les docteurs de Louvain l'ont revûe, y ont ajoûté de nouvelles leçons inconnues à Robert Etienne: leur meilleure édition est celle qui contient à la fin les notes critiques de François Lucas de Bruges. Toutes ces corrections de la Bible Latine furent faites avant le tems de Sixte V. & de Clément VIII. depuis lesquels personne n'a osé faire de changement au texte de la vulgate, si ce n'est dans des commentaires & des notes séparées. Les corrections de Clément VIII. en 1592, sont celles que l'on suit dans toute l'Eglise [p. 225] catholique; car de deux réformations qu'a fait ce pontife, on s'en est toûjours tenu à la premiere. Ce fut d'après elle que Plantin donna son édition, & toutes les autres furent faites d'après celle de Plantin; de sorte que les Bibles communes sont d'après les corrections de Clément VIII. Il y a un très - grand nombre de Bibles Latines de la troisieme classe faites depuis deux siecles, & comprenant les versions des originaux des livres sacrés: la premiere est celle de Sanctez Pagninus, Dominicain; elle fut imprimée à Lyon in - 4°. en 1528, & est fort estimée des Juifs. L'auteur la perfectionna, & l'on en fit à Lyon une belle édition in - fol. en 1542, avec des scholies sous le nom de Michael Villanovanus, auteur de ces scholies, que M. Chambers croit être Michel Servet, brûlé depuis à Geneve. Servet prit ce nom parce qu'il étoit né à Villa - nueva en Aragon. Ceux de Zurich donnerent aussi une édition in - 4°. de la Bible de Pagninus, & Robert Etienne la réimprima in - fol. avec la vulgate en 1557. On en trouve encore une version de 1586 en quatre colonnes, sous le nom de Vatable, qu'on a insérée dans la Bible en quatre langues de l'édition d'Hambourg. On range aussi au nombre des Bibles Latines la version de Pagninus, corrigée ou plûtôt rendue littérale par Arias Montanus, avec l'approbation des docteurs de Louvain, insérée par ordre de Philippe Il. dans la Polyglotte de Complute, & ensuite dans celle de Londres. Il y en a oû différentes éditions in - fol. in - 4°. & in - 8°. auxquelles on a ajoûté le texte Hebreu de l'ancien Testament, & le Grec du nouveau: la meilleure est celle de 1571 in - fol. Depuis la réformation les Protestans ont aussi donné plusieurs versions Latines de la Bible: les plus estimées parmi eux sont celles de Munster, de Léon Juda, de Castalion, & de Tremellius; les trois dernieres ont été souvent réimprimées; & celle de Castalion l'emporte pour la beauté du Latin, que quelques critiques trouvent pourtant trop affecté: sa meilleure édition est celle de 1573. La version de Léon Juda, corrigée par les Théologiens de Salamanque, a été jointe à l'ancienne édition publiée par Robert Etienne, avec des notes de Vatable. Celles de Junius & de Tremellius sont préférées, sur - tout par les Calvinistes; & il y en a un tres grand nombre d'éditions. On pourroit ajouter pour quatrieme classe des Bibles Latines, comprenant l'édition de la vulgate corrigée sur les originaux, la Bible d'Isidore Clarius ou Clario, écrivain catholique, & évêque de Fuligno dans l'Ombrie. Cet auteur peu content des corrections de l'ancien Latin, a réformé cette derniere traduction aux endroits qu'il a crû mal rendus; son ouvrage imprimé à Venise en 1542, fut d'abord mis à l'index, ensuite permis, & reimprimé à Venise en 1564, à l'exception de la préface & des prolégomenes. Plusieurs protestans ont suivi cette méthode. André & Lue Osiander entr'autres ont publié chacun une nouvelle édition de la Vulgate, corrigée sur les originaux.

Next section


The Project for American and French Research on the Treasury of the French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic Text Services (ETS) of the University of Chicago.

PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.