ENCYCLOPÉDIE OU DICTIONNAIRE RAISONNÉ
DES SCIENCES, DES ARTS ET DES MÉTIERS

RECHERCHE Accueil Mises en garde Documentation ATILF ARTFL Courriel

Previous section

Bibles Greques (Page 2:224)

Bibles Greques. Le grand nombre de Bibles que l'on a publiées en Grec, peut être réduit à trois ou quatre classes principales; savoir celle de Complute ou d'Alcala de Henarès; celle de Venise, celle de Rome, & celle d'Oxford. La premiere parut en 1515 par les ordres du cardinal Ximenès, & fut insérée dans la Bible Polyglotte, qu'on appelle ordinairement la Bible de Complute: cette édition n'est pas exacte, parce qu'en plusieurs endroits on y a changé la version des Septante, pour se conformer au texte Hébreu. On l'a cependant réimprimée dans la Polyglotte d'Anvers, dans celle de Paris, & dans l'in - 4°. connu sous le nom de Bible de Vatable. V. Polyglotte. La seconde Bible Greque est celle de Venise qui parut en 1518, où le texte Grec des Septante a été réimprimé conformément à ce qu'il étoit dans le manuscrit. Cette édition est pleine de fautes de copistes, mais aisées à corriger. On l'a réimprimée à Strasbourg, à Bâle, à Francfort, & en d'autres lieux, en l'altérant toutefois en quelques endroits pour suivre le texte Hébreu. La plus commode de ces Bibles est celle de Francfort, à laquelle on a ajoûté de courtes scholies, dont l'auteur ne s'est pas nommé, mais qu'on attribue à Junius: elles servent à marquer les différentes interprétations des anciens traducteurs Grecs. La troisieme est celle de Rome en 1587, dans laquelle on a inséré des scholies tirées des manuscrits Grecs des bibliotheques de Rome, & recueillies par Pierre Morin. Cette belle édition fut réimprimée à Paris en 1628 par le P. Morin de l'Oratoire, qui y joignit l'ancienne version Latine de Nobilius, laquelle dans l'édition de Rome étoit imprimée séparément avec les commentaires. L'édition Greque de Rome se trouve dans la Polyglotte de Londres; & on y a ajoûté en marge les différentes leçons tirées du manuscrit d'Alexandrie. On l'a aussi donnée en Angleterre in - 4°. & in - 12. avec quelques changemens. Bos l'a encore publiée en 1709 à Francker, avec toutes les différentes leçons qu'il a pû recouvrer. Enfin la quatrieme Bible Greque est celle qu'on a faite en Angleterre d'après un exemplaire très - ancien, connu sous le nom de manuscrit d'Alexandrie; parce qu'il avoit été envoyé de cette ville. Elle fut commencée à Oxford par le docteur Grabe en 1707. Dans cette Bible, le manuscrit d'Alexandrïe n'est pas imprimé tel qu'il étoit, mais tel qu'on a cru qu'il devoit être; c'est - à - dire, qu'on l'a changé aux endroits qui ont paru être des fautes de copistes, & que l'on a aussi changé les mots qui étoient de différentes dialectes: quelques-uns ont applaudi à cette liberté; d'autres l'ont condamnée, prétendant que le manuscrit étoit exact, & que les conjectures ou les diverses leçons avoient été rejettées dans les notes dont il étoit accompagné. Voyez Septante.

Next section


The Project for American and French Research on the Treasury of the French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic Text Services (ETS) of the University of Chicago.

PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.