ENCYCLOPÉDIE OU DICTIONNAIRE RAISONNÉ
DES SCIENCES, DES ARTS ET DES MÉTIERS
Previous section
Bibles Greques
(Page 2:224)
Bibles Greques. Le grand nombre de Bibles que
l'on a publiées en Grec, peut être réduit à trois ou
quatre classes principales; savoir celle de Complute
ou d'Alcala de Henarès; celle de Venise, celle de
Rome, & celle d'Oxford. La premiere parut en 1515
par les ordres du cardinal Ximenès, & fut insérée
dans la Bible Polyglotte, qu'on appelle ordinairement
la Bible de Complute: cette édition n'est pas exacte,
parce qu'en plusieurs endroits on y a changé la version
des Septante, pour se conformer au texte Hébreu. On l'a cependant réimprimée dans la Polyglotte
d'Anvers, dans celle de Paris, & dans l'in - 4°. connu
sous le nom de Bible de Vatable. V. Polyglotte.
La seconde Bible Greque est celle de Venise qui parut
en 1518, où le texte Grec des Septante a été réimprimé
conformément à ce qu'il étoit dans le manuscrit.
Cette édition est pleine de fautes de copistes,
mais aisées à corriger. On l'a réimprimée à Strasbourg, à Bâle, à Francfort, & en d'autres lieux, en
l'altérant toutefois en quelques endroits pour suivre
le texte Hébreu. La plus commode de ces Bibles est
celle de Francfort, à laquelle on a ajoûté de courtes
scholies, dont l'auteur ne s'est pas nommé, mais qu'on
attribue à Junius: elles servent à marquer les différentes
interprétations des anciens traducteurs Grecs.
La troisieme est celle de Rome en 1587, dans laquelle
on a inséré des scholies tirées des manuscrits Grecs
des bibliotheques de Rome, & recueillies par Pierre
Morin. Cette belle édition fut réimprimée à Paris en
1628 par le P. Morin de l'Oratoire, qui y joignit l'ancienne
version Latine de Nobilius, laquelle dans l'édition
de Rome étoit imprimée séparément avec les
commentaires. L'édition Greque de Rome se trouve
dans la Polyglotte de Londres; & on y a ajoûté en
marge les différentes leçons tirées du manuscrit d'Alexandrie. On l'a aussi donnée en Angleterre in - 4°.
& in - 12. avec quelques changemens. Bos l'a encore
publiée en 1709 à Francker, avec toutes les différentes
leçons qu'il a pû recouvrer. Enfin la quatrieme
Bible Greque est celle qu'on a faite en Angleterre d'après
un exemplaire très - ancien, connu sous le nom
de manuscrit d'Alexandrie; parce qu'il avoit été envoyé
de cette ville. Elle fut commencée à Oxford
par le docteur Grabe en 1707. Dans cette Bible, le
manuscrit d'Alexandrïe n'est pas imprimé tel qu'il
étoit, mais tel qu'on a cru qu'il devoit être; c'est - à - dire, qu'on l'a changé aux endroits qui ont paru être
des fautes de copistes, & que l'on a aussi changé les
mots qui étoient de différentes dialectes: quelques-uns
ont applaudi à cette liberté; d'autres l'ont condamnée,
prétendant que le manuscrit étoit exact, &
que les conjectures ou les diverses leçons avoient été
rejettées dans les notes dont il étoit accompagné.
Voyez Septante.
Next section
The Project for American and French Research on the Treasury of the
French Language (ARTFL) is a cooperative enterprise of Analyse et
Traitement Informatique de la Langue Française (ATILF) of the
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), the Division
of the Humanities, the Division of the Social Sciences, and Electronic
Text Services (ETS) of the University of Chicago.
PhiloLogic Software, Copyright © 2001 The University of Chicago.